Psalms 14:2

اَلرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي الْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ اللهِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой разумен, някой, който търси Бога.

Veren's Contemporary Bible

耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求 神的没有。

和合本 (简体字)

Jahve s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži.

Croatian Bible

Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.

Czech Bible Kralicka

HERREN skuer ned fra Himlen på Menneskens Børn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der søger Gud.

Danske Bibel

De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo el la ĉielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, ĉu ekzistas prudentulo, kiu serĉas Dion.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از آسمان بر مردم روی زمین می‌نگرد تا ببیند که آیا شخص فهمیده‌ای وجود دارد که طالب خدا باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'.

Haitian Creole Bible

יהוה משמים השקיף על בני אדם לראות היש משכיל דרש את אלהים׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा आकाश से नीचे लोगों को देखता है, कि कोई विवेकी जन उसे मिल जाये। विवेकी मनुष्य परमेश्वर की ओर सहायता पाने के लिये मुड़ता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr letekintett a mennyből az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent kereső?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny an-danitra Jehovah miondrika mijery ny zanak'olombelona, mba hizaha na misy hendry mitady an'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

I titiro iho a Ihowa i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara ana, e rapu ana i te Atua.

Maori Bible

Herren skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om det er nogen forstandig, nogen som søker Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que buscasse a Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul Se uită dela înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, să vadă de este vreunul care să aibă pricepere, şi care să caute pe Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, Por ver si había algún entendido, Que buscara á Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN skådar ned från himmelen      på människors barn,  för att se om det finnes någon förståndig,      någon som söker Gud.

Swedish Bible (1917)

Tinutunghan ng Panginoon ang mga anak ng mga tao mula sa langit, upang tingnan, kung may sinomang nakakaunawa, na hinahanap ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

RAB göklerden bakar oldu insanlara, Akıllı, Tanrı’yı arayan biri var mı diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου επι τους υιους των ανθρωπων δια να ιδη εαν ηναι τις εχων συνεσιν, εκζητων τον Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے آسمان سے انسان پر نظر ڈالی تاکہ دیکھے کہ کیا کوئی سمجھ دار ہے؟ کیا کوئی اللہ کا طالب ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va từ trên trời ngó xuống các con loài người, Ðặng xem thử có ai khôn ngoan, Tìm kiếm Ðức Chúa Trời chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum

Latin Vulgate