Psalms 125:1

اَلْمُتَوَكِّلُونَ عَلَى الرَّبِّ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ، الَّذِي لاَ يَتَزَعْزَعُ، بَلْ يَسْكُنُ إِلَى الدَّهْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 124) Песен на изкачванията. Които се уповават на ГОСПОДА, са като хълма Сион, който няма да се поклати, а стои до века.

Veren's Contemporary Bible

(上行之诗。)倚靠耶和华的人好像锡安山,永不动摇。

和合本 (简体字)

Hodočasnička pjesma. Tko se uzda u Jahvu, on je kao brdo Sion: ne pomiče se, ostaje dovijeka.

Croatian Bible

Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.

Czech Bible Kralicka

(Sang til Festrejserne.) De der stoler På HERREN, er som Zions bjerg, der aldrig i evighed rokkes.

Danske Bibel

Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne ŝanceliĝas, sed restas eterne.

Esperanto Londona Biblio

آنهایی که بر خداوند توکّل دارند، مانند کوه صهیون هستند که هیچ‌گاه نمی‌لرزند و از جای خود تکان نمی‌خورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.

Finnish Biblia (1776)

Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.

Haitian Creole Bible

שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר ציון לא ימוט לעולם ישב׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग यहोवा के भरोसे रहते हैं, वे सिय्योन पर्वत के जैसे होंगे। उनको कभी कोई भी डिगा नहीं पाएगा। वे सदा ही अटल रहेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Grádicsok éneke. A kik bíznak az Úrban, olyanok, mint a Sion hegye, a mely meg nem inog, örökké megáll.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fihirana fiakarana. Izay matoky an'i Jehovah dia tahaka ny tendrombohitra Ziona, izay tsy mihetsika, fa mitoetra mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.

Maori Bible

En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig.

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare a treptelor.) Cei ce se încred în Domnul sînt ca muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie.

Romanian Cornilescu Version

Cántico gradual. LOS que confían en JEHOVÁ Son como el monte de Sión que no deslizará: estará para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En vallfartssång.  De som förtrösta på HERREN,  de likna Sions berg, som icke vacklar,      utan förbliver evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be güvenenler Siyon Dağı’na benzer, Sarsılmaz, sonsuza dek durur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη των Αναβαθμων. Οι πεποιθοτες επι Κυριον ειναι ως το ορος Σιων, το οποιον δεν θελει σαλευθη εις τον αιωνα διαμενει.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زیارت کا گیت۔ جو رب پر بھروسا رکھتے ہیں وہ کوہِ صیون کی مانند ہیں جو کبھی نہیں ڈگمگاتا بلکہ ابد تک قائم رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis

Latin Vulgate