Numbers 8:25

وَمِنِ ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً يَرْجِعُونَ مِنْ جُنْدِ الْخِدْمَةِ وَلاَ يَخْدِمُونَ بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а от петдесет години да престава да върши службата и да не служи вече.

Veren's Contemporary Bible

到了五十岁要停工退任,不再办事,

和合本 (简体字)

A kad kome bude pedeset godina, neka istupi iz službe i neka više ne služi.

Croatian Bible

V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude.

Czech Bible Kralicka

Men fra Halvtredsårsalderen skal de holde op med at gøre Tjeneste og ikke arbejde mere;

Danske Bibel

Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen.

Dutch Statenvertaling

Kaj de la aĝo de kvindek jaroj ili retiriĝos el la ofico de la servado kaj ne servos plu.

Esperanto Londona Biblio

و در سن پنجاه سالگی بازنشسته شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta viidennestäkymmenestä vuodesta pitää heidän vapaat oleman palveluksensa virasta, ja ei pidä enää palveleman.

Finnish Biblia (1776)

Depuis l'âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber von fünfzig Jahren an soll er aus der Arbeit des Dienstes austreten und nicht mehr dienen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè y'a gen senkantan, y'a pran retrèt yo, yo p'ap reskonsab okenn travay ankò nan tant lan.

Haitian Creole Bible

ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד׃

Modern Hebrew Bible

जब कोई व्यक्ति पचास वर्ष का हो जाए तो उसे नित्य के कामों से छुट्टी लेनी चाहिए। उसे पून: काम करने की आवश्यकता नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ötven esztendős korától pedig lépjen ki e szolgálatnak sorából, és ne szolgáljon többé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e dall’età di cinquant’anni si ritirerà dall’esercizio dell’ufficio, e non servirà più.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa rehefa dimam-polo taona kosa izy, dia hiala amin'ny antokon'ny fanompoana ka tsy hanompo intsony;

Malagasy Bible (1865)

Ka maha ake o ratou tau i te rima tekau, me whakamutu ta ratou mahi i nga mahi o reira, kaua ano hoki he mahi ma ratou i muri iho:

Maori Bible

Men fra han er femti år gammel, skal han trede tilbake fra arbeidstjenesten og ikke arbeide mere.

Bibelen på Norsk (1930)

A w pięćdziesiąt lat przestanie pracować w urzędzie, i więcej służyć nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e aos cinquenta anos de idade sairão desse serviço e não servirão mais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dela vîrsta de cincizeci de ani încolo, să iasă din slujbă, şi să nu mai slujească.

Romanian Cornilescu Version

Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när leviten bliver femtio år gammal, skall han vara fri ifrån att tjäna med arbete; han skall då icke längre arbeta.

Swedish Bible (1917)

At mula sa limang pung taong gulang ay titigil sila sa paglilingkod sa gawain at hindi na sila maglilingkod;

Philippine Bible Society (1905)

Ancak elli yaşına gelince yaptıkları hizmetten ayrılıp bir daha çadırda çalışmayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και απο πεντηκοντα ετων θελουσι παυεσθαι του να εκτελωσι την υπηρεσιαν και δεν θελουσιν υπηρετει πλεον

Unaccented Modern Greek Text

А від віку п'ятидесяти літ відійдуть від служби, і не будуть уже служити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور 50 سال کی عمر میں ریٹائر ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng đến năm mươi tuổi, người sẽ ra ban, chẳng làm công việc nữa;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint servire cessabunt

Latin Vulgate