Numbers 27:9

وَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ ابْنَةٌ، تُعْطُوا مُلْكَهُ لإِخْوَتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ако няма дъщеря, тогава да дадете наследството му на братята му.

Veren's Contemporary Bible

他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。

和合本 (简体字)

Ne imadne li ni kćeri, predajte baštinu njegovoj braći.

Croatian Bible

Pakli by ani dcery neměl, tedy dáte dědictví jeho bratřím jeho.

Czech Bible Kralicka

har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Brødre;

Danske Bibel

En indien hij geen dochter heeft, zo zult gij zijn erfenis aan zijn broederen geven.

Dutch Statenvertaling

kaj se li ne havas filinon, tiam donu lian posedaĵon al liaj fratoj;

Esperanto Londona Biblio

اگر دختر نداشته باشد، زمین او به برادرانش تعلّق می‌گیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jollei hänellä ole tytärtä, niin teidän pitää sen perimisen hänen veljillensä antaman.

Finnish Biblia (1776)

S'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si li pa gen pitit fi, n'a renmèt pòsyon tè pa l' la bay frè l' yo.

Haitian Creole Bible

ואם אין לו בת ונתתם את נחלתו לאחיו׃

Modern Hebrew Bible

यदि उसे कोई पुत्री न हो तो, जो कुछ भी उसका है उसके भाईयों को दिया जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig nem leend néki leánya, akkor adjátok az ő örökségét az ő testvéreinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, se non ha figliuola, darete la sua eredità ai suoi fratelli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha tsy manan-janakavavy izy, dia ny rahalahiny no homenareo ny zara-taniny.

Malagasy Bible (1865)

A ki te kahore ana tamahine, na, me hoatu tona kainga tupu ki ona tuakana, teina ranei.

Maori Bible

Og dersom han ingen datter har, så skal I gi hans brødre hans arv.

Bibelen på Norsk (1930)

A jeśliby nie miał i córki, tedy dacie dziedzictwo jego braci jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă n'are nici o fată, moştenirea lui s'o daţi fraţilor lui.

Romanian Cornilescu Version

Y si no tuviere hija, daréis su herencia á sus hermanos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om han icke har någon dotter, så skolen I giva hans arvedel åt hans bröder.

Swedish Bible (1917)

At kung siya'y walang anak na babae, ay inyo ngang ibibigay ang kaniyang mana sa kaniyang mga kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

Kızı yoksa mirasını kardeşlerine,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν δεν εχη θυγατερα, τοτε θελετε δωσει την κληρονομιαν αυτου εις τους αδελφους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر اُس کی بیٹی بھی نہ ہو تو اُس کے بھائیوں کو اُس کی میراث مل جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhược bằng không có con gái, thì phải giao sản nghiệp cho anh em người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si filiam non habuerit habebit successores fratres suos

Latin Vulgate