Numbers 27:10

وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِخْوَةٌ، تُعْطُوا مُلْكَهُ لإخوَةِ أَبِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ако няма братя, тогава да дадете наследството му на братята на баща му.

Veren's Contemporary Bible

他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。

和合本 (简体字)

Ako ne imadne ni braće, njegovu baštinu podajte braći njegova oca.

Croatian Bible

Pakli by ani bratří neměl, tedy dáte dědictví jeho bratřím otce jeho.

Czech Bible Kralicka

har han heller ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans Farbrødre;

Danske Bibel

Indien hij nu geen broederen heeft, zo zult gij zijn erfenis aan de broederen zijns vaders geven.

Dutch Statenvertaling

kaj se li ne havas fratojn, donu lian posedaĵon al la fratoj de lia patro;

Esperanto Londona Biblio

اگر برادر نداشته باشد، به عموهایش داده شود

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jollei hänellä ole veljiä; niin teidän pitää sen antaman hänen sedillensä.

Finnish Biblia (1776)

S'il n'a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn er keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil den Brüdern seines Vaters geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si li pa gen frè, n'a renmèt tè a bay frè papa l' yo.

Haitian Creole Bible

ואם אין לו אחים ונתתם את נחלתו לאחי אביו׃

Modern Hebrew Bible

यदि उसका कोई भाई न हो तो, जो कुछ उसका है उसके पिता के भाईयों को दिया जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig nem leendenek néki testvérei, akkor adjátok az ő örökségét az ő atyja testvéreinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli di suo padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha tsy manan-drahalahy izy, dia ny rahalahin-drainy no homenareo ny zara-taniny.

Malagasy Bible (1865)

A ki te kahore ona tuakana, teina ranei, na, me hoatu tona kainga tupu ki te tuakana, teina ranei o tona papa.

Maori Bible

Og dersom han ingen brødre har, så skal I gi hans fars brødre hans arv.

Bibelen på Norsk (1930)

A jeśliby i braci nie miał, tedy dacie dziedzictwo jego braci ojca jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă n'are nici fraţi, moştenirea lui s'o daţi fraţilor tatălui său.

Romanian Cornilescu Version

Y si no tuviere hermanos, daréis su herencia á los hermanos de su padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Har han icke heller några bröder, så skolen I giva hans arvedel åt hans faders bröder.

Swedish Bible (1917)

At kung siya'y walang kapatid, ay inyo ngang ibibigay ang kaniyang mana sa mga kapatid ng kaniyang ama.

Philippine Bible Society (1905)

kardeşleri yoksa amcalarına vereceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν δεν εχη αδελφους, τοτε θελετε δωσει την κληρονομιαν αυτου εις τους αδελφους του πατρος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر اُس کے بھائی بھی نہ ہوں تو اُس کے باپ کے بھائیوں کو اُس کی میراث مل جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng người không có anh em, thì phải giao sản nghiệp cho chú bác người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si et fratres non fuerint dabitis hereditatem fratribus patris eius

Latin Vulgate