Numbers 27:16

«لِيُوَكِّلِ الرَّبُّ إِلهُ أَرْوَاحِ جَمِيعِ الْبَشَرِ رَجُلاً عَلَى الْجَمَاعَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД, Бог на духовете на всяка плът, нека постави над обществото мъж,

Veren's Contemporary Bible

「愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,

和合本 (简体字)

"Neka Jahve, Bog duhova u svakom tijelu, postavi čovjeka nad ovom zajednicom

Croatian Bible

Opatříš Hospodin Bůh duchů, Bůh všelikého těla, shromáždění toto mužem hodným,

Czech Bible Kralicka

"Måtte HERREN, Gud over alt Køds Ånder, indsætte en Mand over Menigheden,

Danske Bibel

Dat de HEERE, de God der geesten van alle vlees, een man stelle over deze vergadering.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo, Dio de la spiritoj de ĉiu karno, starigu super la komunumo viron,

Esperanto Londona Biblio

«ای خداوند، خدایی که سرچشمهٔ حیات تمام بشر هستی، از تو استدعا می‌کنم که شخصی را به عنوان هادی و راهنمای این قوم انتخاب کنی

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, kaiken lihan henkein Jumala asettakaan miehen kansan päälle,

Finnish Biblia (1776)

Que l'Eternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-O Seyè, Bondye ki bay tout moun lavi, tanpri, chwazi yon nonm ki ka mennen pèp la,

Haitian Creole Bible

יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה׃

Modern Hebrew Bible

“यहोवा परमेश्वर है वही जानता है कि लोग क्या सोच रहे हैं। यहोवा मेरी प्रार्थना है कि तू इन लोगों के लिए एक नेता चुन।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr, a minden test lelkének Istene, rendeljen férfiút a gyülekezet fölé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"L’Eterno, l’Iddio degli spiriti d’ogni carne, costituisca su questa raunanza un uomo

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka Jehovah, Andriamanitry ny fanahin'ny nofo rehetra, hanendry lehilahy izay hitandrina ny fiangonana

Malagasy Bible (1865)

Kia whakaritea e Ihowa, e te Atua o nga wairua o nga kikokiko katoa, tetahi tangata mo te whakaminenga,

Maori Bible

Herre, du Gud som råder over livsens ånde i alt kjød, vil du ikke sette en mann over menigheten,

Bibelen på Norsk (1930)

Niech opatrzy Pan, Bóg duchów wszelkiego ciała, mężem godnym to zgromadzenie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Domnul, Dumnezeul duhurilor oricărui trup, să rînduiască peste adunare un om

Romanian Cornilescu Version

Ponga JEHOVÁ, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Må HERREN, den Gud som råder över allt kötts anda, sätta en man över menigheten,

Swedish Bible (1917)

Maghalal ang Panginoon, ang Dios ng mga diwa ng lahat ng laman, ng isang lalake sa kapisanan,

Philippine Bible Society (1905)

Musa, “Bütün insan ruhlarının Tanrısı RAB bu topluluğa bir önder atasın” diye karşılık verdi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριος, ο Θεος των πνευματων πασης σαρκος, ας διοριση ανθρωπον επι την συναγωγην,

Unaccented Modern Greek Text

Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اے رب، تمام جانوں کے خدا، جماعت پر راہنما مقرر کر

Urdu Geo Version (UGV)

Lạy Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời của thần linh mọi xác thịt, xin Ngài lập trên hội chúng một người

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem qui sit super multitudinem hanc

Latin Vulgate