Numbers 22:3

فَزِعَ مُوآبُ مِنَ الشَّعْبِ جِدًّا لأَنَّهُ كَثِيرٌ، وَضَجَِرَ مُوآبُ مِنْ قِبَلَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Моав се уплаши много от народа, защото беше многочислен, и Моав се боеше от израилевите синове.

Veren's Contemporary Bible

摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,

和合本 (简体字)

Moab se uvelike poboja toga naroda jer je bio brojan. Moaba obuze strah od Izraelaca.

Croatian Bible

I bál se Moáb toho lidu velmi, proto že ho bylo mnoho, a svíral se pro přítomnost synů Izraelských.

Czech Bible Kralicka

grebes Moab af Rædsel for Folket, fordi det var så talrigt, og Moab gruede for Israelitterne.

Danske Bibel

Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israëls.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moab tre timis tiun popolon, ĉar ĝi estis multenombra; kaj Moab ektremis antaŭ la Izraelidoj.

Esperanto Londona Biblio

او و موآبیان بسیار ترسیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja että Moabilaiset sangen suuresti pelkäsivät sitä kansaa heidän paljoutensa tähden, ja että Moabilaiset kauhistuivat Israelin lapsia,

Finnish Biblia (1776)

Et Moab fut très effrayé en face d'un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volke, weil es groß war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

li menm ak tout moun pèp Moab yo te vin pè pèp Izrayèl la kou chat, paske moun pèp Izrayèl yo te anpil anpil.

Haitian Creole Bible

ויגר מואב מפני העם מאד כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל׃

Modern Hebrew Bible

सिप्पोर के पुत्र बालाक ने एमोरी लोगों के साथ इस्राएल के लोगों ने जो कुछ किया था, उसे देखा था औ मोआब बहुत अधिक भयभीत था क्योंकि वहाँ इस्राएल के बहुत लोग थे। मोआब इस्राएल के लोगों से बहुत आतंकित था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igen megrémüle Moáb a néptől, mivelhogy sok vala az, és búsula Moáb Izráel fiai miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e Moab ebbe grande paura di questo popolo, ch’era così numeroso; Moab fu preso d’angoscia a cagione de’ figliuoli d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia raiki-tahotra indrindra ny Moabita noho ny hamaroan'ny olona; ary nangorohoro ny Moabita noho ny Zanak'Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na nui atu te wehi o Moapa ki te iwi, no te mea he tokomaha: a tuatea noa iho a Moapa i nga tama a Iharaira.

Maori Bible

da blev Moab meget redd for folket, fordi det var så tallrikt, og de grudde for Israels barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Uląkł się Moab tego ludu wielce, bo go było wiele; i zatrwożył sobą Moab dla synów Izraelskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Moab a rămas foarte îngrozit în faţa unui popor atît de mare la număr; l -a apucat groaza în faţa copiilor lui Israel.

Romanian Cornilescu Version

Y Moab temió mucho á causa del pueblo que era mucho; y angustióse Moab á causa de los hijos de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Moab bävade storligen för folket, därför att det var så talrikt; Moab gruvade sig för Israels barn.

Swedish Bible (1917)

At ang Moab ay natakot na mainam sa bayan, sapagka't sila'y marami: at ang Moab ay nagulumihanan dahil sa mga anak ni Israel.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail halkı kalabalık olduğundan, Moavlılar onlardan korkarak yılgıya düştü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφοβηθη ο Μωαβ τον λαον σφοδρα, διοτι ησαν πολλοι και ητο ο Μωαβ εις αμηχανιαν εξ αιτιας των υιων Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І дуже злякався Моав того народу, бо він був великий. І настрашився Моав Ізраїлевих синів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موآبیوں نے یہ بھی دیکھا کہ اسرائیلی بہت زیادہ ہیں، اِس لئے اُن پر دہشت چھا گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mô-áp lấy làm sợ sệt lắm và kinh khủng trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì dân đó rất đông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quod pertimuissent eum Moabitae et impetum eius ferre non possent

Latin Vulgate