Numbers 22:2

وَلَمَّا رَأَى بَالاَقُ بْنُ صِفُّورَ جَمِيعَ مَا فَعَلَ إِسْرَائِيلُ بِالأَمُورِيِّينَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Валак, синът на Сепфор, видя всичко, което Израил направи на аморейците.

Veren's Contemporary Bible

以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。

和合本 (简体字)

Balak, sin Siporov, vidje sve što Izrael učini Amorejcima.

Croatian Bible

A viděl Balák, syn Seforův, všecko, co učinil Izrael Amorejskému.

Czech Bible Kralicka

Da Balak, Zippors Søn, så alt, hvad Israel havde gjort ved Amoriterne,

Danske Bibel

Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israël aan de Amorieten gedaan had;

Dutch Statenvertaling

Balak, filo de Cipor, vidis ĉion, kion Izrael faris al la Amoridoj.

Esperanto Londona Biblio

چون بالاق، پسر صفور پادشاه موآب خبر شد که تعداد بنی‌اسرائیل بسیار زیاد است و چه بلایی را بر سر اموریان آوردند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koska Balak Zipporin poika näki kaikki, mitä Israel teki Amorilaisille,

Finnish Biblia (1776)

Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè wa Balak, pitit Zipò, wè tou sa moun pèp Izrayèl yo te fè moun Amori yo,

Haitian Creole Bible

וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי׃

Modern Hebrew Bible

सिप्पोर के पुत्र बालाक ने एमोरी लोगों के साथ इस्राएल के लोगों ने जो कुछ किया था, उसे देखा था औ मोआब बहुत अधिक भयभीत था क्योंकि वहाँ इस्राएल के बहुत लोग थे। मोआब इस्राएल के लोगों से बहुत आतंकित था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor látta Bálák, a Czippór fia mind azokat, a melyeket cselekedett vala Izráel az Emoreussal:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Balak, figliuolo di Tsippor, vide tutto quello che Israele avea fatto agli Amorei;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Balaka, zanak'i Zipora, nahita izay rehetra efa nataon'ny Isiraely tamin'ny Amorita.

Malagasy Bible (1865)

A i kite a Paraka tama a Tiporo i nga mea katoa i mea ai a Iharaira ki nga Amori.

Maori Bible

Da Balak, Sippors sønn, så alt det Israel hadde gjort mot amorittene,

Bibelen på Norsk (1930)

A widząc Balak, syn Seforów, wszystko, co uczynił Izrael Amorejczykowi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel fizera aos amorreus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Balac, fiul lui Ţipor, a văzut tot ce făcuse Israel Amoriţilor.

Romanian Cornilescu Version

Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Balak, Sippors son, såg allt vad Israel hade gjort mot amoréerna.

Swedish Bible (1917)

At nakita ni Balac na anak ni Zippor ang lahat ng ginawa ng Israel sa mga Amorrheo.

Philippine Bible Society (1905)

Sippor oğlu Balak İsrailliler’in Amorlular’a neler yaptığını duydu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και Βαλακ ο υιος του Σεπφωρ ειδε παντα οσα εκαμεν ο Ισραηλ εις τους Αμορραιους.

Unaccented Modern Greek Text

І побачив Балак, син Ціппорів, усе, що зробив Ізраїль амореянинові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موآب کے بادشاہ بلق بن صفور کو معلوم ہوا کہ اسرائیلیوں نے اموریوں کے ساتھ کیا کچھ کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videns autem Balac filius Sepphor omnia quae fecerat Israhel Amorreo

Latin Vulgate