فَقَالَ: «لاَ تَمُرُّ». وَخَرَجَ أَدُومُ لِلِقَائِهِ بِشَعْبٍ غَفِيرٍ وَبِيَدٍ شَدِيدَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А той пак отговори: Няма да преминеш! И Едом излезе против него с голям народ и със силна ръка.
Veren's Contemporary Bible
以东王说:「你们不可经过!」就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
和合本 (简体字)
"Ne prolazi!" - odgovori. I Edom mu izađe u susret s mnogo ljudi i s velikom silom.
Croatian Bible
Odpověděl: Neprojdeš. A vytáhl proti nim Edom s množstvím lidu a s silou velikou.
Czech Bible Kralicka
Men han svarede: "Du må ikke drage her igennem!" Og Edom rykkede imod ham med mange Krigere og stærkt rustet.
Danske Bibel
Doch hij zeide: Gij zult niet doortrekken! En Edom is hem tegemoet uitgetrokken, met een zwaar volk, en met een sterke hand.
Dutch Statenvertaling
Sed li diris: Ne trairu. Kaj Edom elpaŝis kontraŭ lin kun popolo multenombra kaj kun mano forta.
Esperanto Londona Biblio
پادشاه اَدوم گفت: «شما حق عبور از خاک ما را ندارید.» آنگاه اَدوم با لشکر عظیم خود به مقابلهٔ بنیاسرائیل آمد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta hän sanoi: ei sinun pidä vaeltaman tästä lävitse. Ja Edomilaiset läksivät heitä vastaan paljolla väellä ja väkevällä kädellä.
Finnish Biblia (1776)
Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er sprach: Du sollst nicht durchziehen! Und Edom zog aus, ihm entgegen, mit zahlreichem Volk und mit starker Hand.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, wa Edon an voye di yo ankò: -Non! Nou p'ap pase menm! Epi li soti avèk yon gwo lame ak yon bann lòt moun, yo mache kontre moun pèp Izrayèl yo.
Haitian Creole Bible
ויאמר לא תעבר ויצא אדום לקראתו בעם כבד וביד חזקה׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु एदोम ने फिर उत्तर दिया, “हम अपने देश से होकर तुम्हें जाने नहीं देगे।” तब एदोम के राजा ने एक विशाल और शक्तिशाली सेना इकट्ठी की और इस्राएल के लोगों से लड़ने के लिए निकल पड़ा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az pedig monda: Nem mégy át. És kiméne ő ellene Edom sok néppel és nagy erővel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma quello rispose: "Non passerai!" E Edom mosse contro Israele con molta gente e con potente mano.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa hoy izy: Tsy mahazo mandalo atỳ ianao. Ary nivoaka hisakana azy ny Edomita nitondra vahoaka betsaka sady nanao tàna-mahery.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea ia, E kore koe e haere ra konei. A ka puta a Eroma me te ope nui, me te ringa kaha, ki te tu i a ia.
Maori Bible
Men han sa: Du må ikke dra igjennem her. Og Edom drog ut mot ham med en mengde folk og med væbnet hånd.
Bibelen på Norsk (1930)
I powiedział: Nie przejdziesz. I ruszył się Edom przeciwko nim, z wojskiem wielkiem, i możną ręką.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El a răspuns: ,,Să nu cumva să treci!`` Şi Edom i -a eşit înainte cu multă gloată şi cu mînă tare.
Romanian Cornilescu Version
Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han svarade: »Nej, du får icke tåga härigenom.» Och Edom drog ut mot honom med mycket folk och ned stor makt.
Swedish Bible (1917)
At kaniyang sinabi, Huwag kang magdadaan. At si Edom ay lumabas laban sa kaniya na may dalang maraming tao, at may malakas na kamay.
Philippine Bible Society (1905)
Edom Kralı yine, “Geçmeyeceksiniz!” yanıtını verdi. Edomlular İsrailliler’e saldırmak üzere kalabalık ve güçlü bir orduyla yola çıktılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δε ειπε, Δεν θελεις διαβη. Και εξηλθεν ο Εδωμ εναντιον αυτου μετα πολλου λαου και εν χειρι ισχυρα.
Unaccented Modern Greek Text
А той відказав: Не перейдеш! І вийшов Едом навпроти нього з численним народом та з сильною рукою.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن ادومیوں نے دوبارہ انکار کیا۔ ساتھ ہی اُنہوں نے اُن کے ساتھ لڑنے کے لئے ایک بڑی اور طاقت ور فوج بھیجی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chẳng được qua đâu! Ê-đôm bèn đem quân chúng rất đông, tay cầm binh khí, ra đón Y-sơ-ra-ên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
Latin Vulgate