Numbers 15

And the LORD spake unto Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
And the LORD spake unto Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
And the LORD spake unto Moses, saying,
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃