فَدُعِيَ اسْمُ ذلِكَ الْمَوْضِعِ «تَبْعِيرَةَ» لأَنَّ نَارَ الرَّبِّ اشْتَعَلَتْ فِيهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И онова място се нарече Тавера, защото огън от ГОСПОДА гореше между тях.
Veren's Contemporary Bible
那地方便叫做他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
和合本 (简体字)
Ono se mjesto prozva Tabera, jer je Jahvin oganj ondje zaplamtio na njih.
Croatian Bible
I nazval jméno místa toho Tabbera; nebo rozpálil se proti nim oheň Hospodinův.
Czech Bible Kralicka
Derfor kaldte man dette Sted Tabera, fordi HERRENs Ild brød løs iblandt dem.
Danske Bibel
Daarom noemde hij den naam dier plaats Thab-era, omdat het vuur des HEEREN onder hen gebrand had.
Dutch Statenvertaling
Kaj li donis al tiu loko la nomon Tabera, ĉar brulis inter ili la fajro de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
پس آنجا را «تبعیره» (یعنی سوختن) نامیدند، زیرا در آنجا آتش خداوند در میان ایشان مشتعل شده بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja se paikka kutsuttiin Tabeera, että Herran tuli oli syttynyt heidän keskellänsä.
Finnish Biblia (1776)
On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l'Eternel s'était allumé parmi eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und man gab selbigem Orte den Namen Tabhera, weil ein Feuer Jehovas unter ihnen gebrannt hatte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa yo rele kote yo te ye a Tabera, paske se la dife Seyè a te pran nan mitan yo a.
Haitian Creole Bible
ויקרא שם המקום ההוא תבערה כי בערה בם אש יהוה׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए उस स्थान को तबेरा कहा गया। लोगों ने उस स्थान को यही नाम दिया क्योंकि यहोवा ने उनके बीच आग जला दी थी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És nevezé azt a helyet Thaberának; mert felgyulladt vala ellenök az Úrnak tüze.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E a quel luogo fu posto nome Taberah, perché il fuoco dell’Eterno avea divampato fra loro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny anaran'izany tany izany dia nataony hoe Tabera, satria nandoro azy ny afon'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
A huaina iho te ingoa o tena wahi ko Tapera: no te kaanga hoki o te ahi a Ihowa i roto i a ratou.
Maori Bible
Og han kalte dette sted Tabera, fordi Herrens ild hadde slått ned mellem dem.
Bibelen på Norsk (1930)
I nazwał imię miejsca onego Tabera: bo się zapalił przeciwko nim ogień Pański.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pelo que se chamou aquele lugar Tabera, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Locului aceluia i-au pus numele Tabeera (Ardere), pentrucă se aprinsese focul Domnului printre ei.
Romanian Cornilescu Version
Y llamó á aquel lugar Taberah; porque el fuego de JEHOVÁ se encendió en ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och detta ställe fick namnet Tabeera, därför att HERRENS eld hade brunnit ibland dem.
Swedish Bible (1917)
At ang pangalan ng dakong yaon ay tinawag na Tabera: sapagka't ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila.
Philippine Bible Society (1905)
Bu nedenle oraya Tavera adı verildi. Çünkü RAB’bin gönderdiği ateş onların arasında yanmıştı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εκαλεσθη το ονομα του τοπου εκεινου Ταβερα, διοτι εξεκαυθη μεταξυ αυτων πυρ Κυριου.
Unaccented Modern Greek Text
І він назвав ім'я того місця: Тав'ера, бо між ними горів був Господній огонь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس مقام کا نام تبعیرہ یعنی جلنا پڑ گیا، کیونکہ رب کی آگ اُن کے درمیان جل اُٹھی تھی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người ta đặt tên chỗ nầy là Tha-bê-ra, vì lửa của Ðức Giê-hô-va đã cháy giữa dân sự.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
vocavitque nomen loci illius Incensio eo quod succensus fuisset contra eos ignis Domini
Latin Vulgate