Numbers 11:2

فَصَرَخَ الشَّعْبُ إِلَى مُوسَى، فَصَلَّى مُوسَى إِلَى الرَّبِّ فَخَمَدَتِ النَّارُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава народът извика към Мойсей и Мойсей се помоли на ГОСПОДА, и огънят престана.

Veren's Contemporary Bible

百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。

和合本 (简体字)

Narod zavapi Mojsiju, a Mojsije se pomoli Jahvi i oganj se utiša.

Croatian Bible

Tedy volal lid k Mojžíšovi. I modlil se Mojžíš Hospodinu, a uhasl oheň.

Czech Bible Kralicka

Da råbte Folket til Moses, og Moses gik i Forbøn hos HERREN. Så dæmpedes Ilden.

Danske Bibel

Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den HEERE; en het vuur werd gedempt.

Dutch Statenvertaling

Tiam la popolo ekkriis al Moseo, kaj Moseo preĝis al la Eternulo, kaj la fajro estingiĝis.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه مردم نزد موسی گریستند و موسی نزد خداوند دعا کرد و آتش خاموش شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin huusi kansa Moseksen tykö, ja Moses rukoili Herraa, niin tuli asettui.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l'Eternel, et le feu s'arrêta.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jehova, da legte sich das Feuer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pèp la rele Moyiz vin delivre yo. Moyiz lapriyè Seyè a pou yo epi dife a sispann.

Haitian Creole Bible

ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए लोगों ने मूसा को सहायता के लिये पुकारा। मूसा ने यहोवा से प्रार्थना की और आग का जलना बन्द हो गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiálta azért a nép Mózeshez, és könyörge Mózes az Úrnak, és megszünék a tűz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il popolo gridò a Mosè; Mosè pregò l’Eterno, e il fuoco si spense.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitaraina tamin'i Mosesy ny olona; ary Mosesy nifona tamin'i Jehovah, dia maty ny afo.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tangi te iwi ki a Mohi; a ka inoi a Mohi ki a Ihowa, na, ka mate te ahi.

Maori Bible

Da ropte folket til Moses, og Moses bad til Herren, og ilden blev slukket.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wołał lud na Mojżesza; i modlił się Mojżesz Panu, i zgasł ogień.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poporul a strigat către Moise. Moise s'a rugat Domnului, şi focul s'a stins.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el pueblo dió voces á Moisés, y Moisés oró á JEHOVÁ, y soterróse el fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då ropade folket till Mose, och Mose bad till HERREN, och så stannade elden av.

Swedish Bible (1917)

At ang bayan ay humibik kay Moises; at si Moises ay nanalangin sa Panginoon at ang apoy ay namatay.

Philippine Bible Society (1905)

Halk Musa’ya yalvardı. Musa RAB’be yakarınca ateş söndü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εβοησεν ο λαος προς τον Μωυσην και ο Μωυσης προσηυχηθη προς τον Κυριον και επαυσε το πυρ.

Unaccented Modern Greek Text

І народ став кричати до Мойсея. А Мойсей помолився до Господа, і погас той огонь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ مدد کے لئے موسیٰ کے پاس آ کر چلّانے لگے تو اُس نے رب سے دعا کی، اور آگ بجھ گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Ðức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque clamasset populus ad Mosen oravit Moses Dominum et absortus est ignis

Latin Vulgate