Nehemiah 5:19

اذْكُرْ لِي يَا إِلهِي لِلْخَيْرِ كُلَّ مَا عَمِلْتُ لِهذَا الشَّعْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Помни ме, Боже мой, за добро заради всичко, което съм сторил за този народ!

Veren's Contemporary Bible

我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。

和合本 (简体字)

Spomeni se, Bože moj, za moje dobro svega što sam učinio ovome narodu!

Croatian Bible

Budiž pamětliv na mne, Bože můj, k dobrému, což jsem pak koli činil při lidu tomto.

Czech Bible Kralicka

Kom i Hu alt, hvad jeg har gjort for dette Folk, og regn mig det til gode, min Gud!

Danske Bibel

Gedenk mijner, mijn God, ten goede, alles, wat ik aan dit volk gedaan heb.

Dutch Statenvertaling

Rememoru pri mi al bono, ho mia Dio, ĉion, kion mi faris por ĉi tiu popolo.

Esperanto Londona Biblio

ای خدا نزد تو دعا می‌کنم که تمامی کارهایی را که برای این قوم انجام داده‌ام، به نیکی برای من به یاد آوری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun Jumalani, muista minulle hyväksi kaikki, minkä minä olen tehnyt tälle kansalle.

Finnish Biblia (1776)

Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j'ai fait pour ce peuple!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye mwen, tanpri, pa bliye anyen nan tou sa mwen fè pou pèp sa a. Make sa yon kote pou mwen!

Haitian Creole Bible

זכרה לי אלהי לטובה כל אשר עשיתי על העם הזה׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, उन लोगों के लिये मैंने जो अच्छा किया है,तू उसे याद रख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél meg rólam, én Istenem, javamra, mindarról, a mit én e néppel cselekedtem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O mio Dio, ricordati, per farmi del bene, di tutto quello che ho fatto per questo popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsarovy aho ka hasoavy, ry Andriamanitro ô, araka izay rehetra nataoko ho an'ity firenena ity.

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara mai ki ahau, e toku Atua, mo te pai, kia rite ki aku mea katoa i mea ai ahau ki tenei iwi.

Maori Bible

Kom mig i hu, min Gud, og regn mig til gode alt det jeg har gjort for dette folk!

Bibelen på Norsk (1930)

Wspomnijże na mię, Boże mój! ku dobremu według wszystkiego, com czynił ludowi twemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-Ţi aminte de mine, spre bine, Dumnezeule, pentru tot ce am făcut pentru poporul acesta!

Romanian Cornilescu Version

Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tänk, min Gud, på allt vad jag har gjort för detta folk, och räkna mig det till godo!

Swedish Bible (1917)

Alalahanin mo ako, Oh aking Dios, sa ikabubuti, lahat na aking ginawa dahil sa bayang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrım, bu halk uğruna yaptıklarım için beni iyilikle an.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μνησθητι μου, Θεε μου, επ αγαθω, κατα παντα οσα εγω εκαμον υπερ του λαου τουτου.

Unaccented Modern Greek Text

Запам'ятай же мені, Боже мій, на добре все те, що я робив для цього народу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے میرے خدا، جو کچھ مَیں نے اِس قوم کے لئے کیا ہے اُس کے باعث مجھ پر مہربانی کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời tôi ôi! nguyện Chúa nhớ lại tôi về các điều tôi đã làm cho dân sự này, và làm ơn cho tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

memento mei Deus meus in bonum secundum omnia quae feci populo huic

Latin Vulgate