فَوَقَفَ الْفِرْقَتَانِ مِنَ الْحَمَّادِينَ فِي بَيْتِ اللهِ، وَأَنَا وَنِصْفُ الْوُلاَةِ مَعِي،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И двата хора застанаха в Божия дом, и аз, и с мен половината от първенците,
Veren's Contemporary Bible
于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
和合本 (简体字)
Potom su oba zbora zauzela mjesto u Domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika,
Croatian Bible
Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou.
Czech Bible Kralicka
Derpå stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne
Danske Bibel
Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.
Dutch Statenvertaling
Kaj ambaŭ ĥoroj haltis ĉe la domo de Dio, ankaŭ mi kaj duono de la estroj kun mi,
Esperanto Londona Biblio
بنابراین دو گروهی که سرود شکرگزاری میخواند وارد معبد بزرگ شدند. علاوه بر رهبرانی که با من بودند،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,
Finnish Biblia (1776)
Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa, de gwoup moun yo ki t'ap chante pou di Bondye mèsi a rive nan tanp Bondye a. Mwen te gen avè mwen mwatye nan chèf yo,
Haitian Creole Bible
ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃
Modern Hebrew Bible
फिर गायकों की वे दोनों मण्डलियाँ परमेश्वर के मन्दिर में अपने—अपने स्थानों को चली गयीं और मैं अपने सथान पर खड़ा हो गया तथा आधे हाकिम मन्दिर में अपने—अपने स्थानों पर जा खड़े हुए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megálla a hálaadást éneklő mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nijanona tao an-tranon'Andriamanitra izy roa tonta, ary izaho koa sy ny antsasaky ny mpanapaka izay niaraka tamiko
Malagasy Bible (1865)
Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira,
Maori Bible
Således stod begge lovsangskorene ved Guds hus, likeså jeg og halvdelen av formennene med mig
Bibelen på Norsk (1930)
Potem stanęły one dwa hufy chwalących w domu Bożym, i ja i połowa przełożonych ze mną.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cele două coruri s'au oprit în Casa lui Dumnezeu; şi tot aşa şi eu şi dregătorii cari erau cu mine,
Romanian Cornilescu Version
Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sedan trädde de båda lovsångskörerna upp i Guds hus, och likaså jag och ena hälften av föreståndarna jämte mig,
Swedish Bible (1917)
Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.
Philippine Bible Society (1905)
Şükürler sunarak yürüyen bu iki grup Tanrı Tapınağı’nda durdu. Görevlilerin yarısıyla birlikte ben de durdum.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εσταθησαν οι δυο χοροι των αινουντων εν τω οικω του Θεου, και εγω και το ημισυ των προεστωτων μετ εμου
Unaccented Modern Greek Text
І стали обидва збори славословників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر شکرگزاری کے دونوں گروہ رب کے گھر کے پاس کھڑے ہو گئے۔ مَیں بھی بزرگوں کے آدھے حصے
Urdu Geo Version (UGV)
Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
steteruntque duo chori laudantium in domo Dei et ego et dimidia pars magistratuum mecum