أَبْوَابُ الأَنْهَارِ انْفَتَحَتْ، وَالْقَصْرُ قَدْ ذَابَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Портите на реките се отварят и дворецът се разрушава.
Veren's Contemporary Bible
河闸开放,宫殿冲没。
和合本 (简体字)
Pozivaju se borci odabrani, bacaju se u rovove, hrle brzo na bedeme, već je zaklon postavljen.
Croatian Bible
Brány při řekách se otevrou, chrám se rozplyne.
Czech Bible Kralicka
Flodportene bliver åbnet, Kongsgården vakler.
Danske Bibel
De poorten der rivieren zullen geopend worden, en het paleis zal versmelten.
Dutch Statenvertaling
La pordegoj ĉe la akvo malfermiĝos, kaj la palaco cedos.
Esperanto Londona Biblio
بندهاى آب باز شدهاند و کاخ شاهى به وحشت افتاده است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta portit virtain tykönä kuitenkin avataan, ja huone hajoitetaan.
Finnish Biblia (1776)
Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule!...
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pòtay ki bay sou larivyè a louvri granbatan. Tout moun nan palè a gen kè kase.
Haitian Creole Bible
שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु वे द्वार जो नदियों के निकट है, खुले हैं। शत्रु उनमें से जा रहा है और राजा के महल को ध्वस्त कर रहा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A folyóvizek kapui megnyílnak, és a palota megrendül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Le porte de’ fiumi s’aprono, e il palazzo crolla.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsaroany ny lehilahy malazany, Kanjo tafintohina eny am-pandehanana ireny; Mihazakazaka ho any amin'ny manda ireny, Kanjo efa voatsangana sahady ny hamelezana azy.
Malagasy Bible (1865)
Ka whakatuwheratia nga kuwaha o nga awa, ka papahoro te whare kingi.
Maori Bible
Han kommer i hu sine gjæve menn; de snubler under sin gang, de haster avsted til bymuren, men skjoldtaket er reist.
Bibelen på Norsk (1930)
Bramy się przy rzekach otworzą, a kościół się rozpłynie;
Polish Biblia Gdanska (1881)
As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Porţile dela rîuri sînt deschise, şi palatul se prăbuşeşte!...
Romanian Cornilescu Version
Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruído.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Strömportarna måste öppna sig, och palatset försmälter av ångest.
Swedish Bible (1917)
Ang mga pintuan ng mga ilog ay bukas, at ang palacio ay nalansag.
Philippine Bible Society (1905)
Irmakların kapıları açıldı Ve yerle bir oldu saray.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αι πυλαι των ποταμων θελουσιν ανοιχθη και τα παλατια θελουσι διαλυθη.
Unaccented Modern Greek Text
Він згадає шляхетних своїх, та спіткнуться вони у ході своїй; вони поспішають на мури її, і поставлена міцно будівля облоги.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر دریا کے دروازے کھل جاتے اور شاہی محل لڑکھڑانے لگتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các cửa sông mở ra, điên dại tan mất?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
portae fluviorum apertae sunt et templum ad solum dirutum
Latin Vulgate