Micah 5:13

وَأَقْطَعُ تَمَاثِيلَكَ الْمَنْحُوتَةَ وَأَنْصَابَكَ مِنْ وَسَطِكَ، فَلاَ تَسْجُدُ لِعَمَلِ يَدَيْكَ فِي مَا بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще отсека изваяните ти идоли и стълбовете ти отсред теб и няма вече да се покланяш на делото на ръцете си.

Veren's Contemporary Bible

我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。

和合本 (简体字)

Iskorijenit ću ašere iz tebe i razorit ću tvoje gradove.

Croatian Bible

Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.

Czech Bible Kralicka

jeg rydder dine Billeder bort, Stenstøtterne bort af din Midte og du skal ikke mer tilbede dine Hænders Værk.

Danske Bibel

Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.

Dutch Statenvertaling

Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorkliniĝos antaŭ la faritaĵo de viaj manoj;

Esperanto Londona Biblio

بُتها و مجسمه‌های سنگی شما را می‌شکنم و دیگر چیزهای ساختهٔ دست خود را سجده و پرستش نخواهید کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.

Finnish Biblia (1776)

J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap detwi tout estati ak tout moniman nou te moute pou zidòl yo. Nou p'ap gen lide adore bagay nou fè ak men nou ankò.

Haitian Creole Bible

והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम्हारे झूठे देवताओं की मूर्तियों को नष्ट करूँगा। उन झूठे देवों के पत्थर के स्मृति—स्तम्भ मैं उखाड़ फेंकूँगा जिनको तुमने स्वयं अपने हाथों से बनाया है। तुम उनकी पूजा नहीं कर पाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hongotako tsy ho eo aminao ny Aserahanao; Ary horavako koa ny tanànanao.

Malagasy Bible (1865)

Ka hatepea atu hoki e ahau au whakapakoko, me au pou whakaahua i roto i a koe: a e kore koe e koropiko i muri nei ki te mahi a ou ringa.

Maori Bible

Og jeg vil rive op Astartebilledene i ditt land og ødelegge dine byer.

Bibelen på Norsk (1930)

Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

voi nimici cu desăvîrşire idolii tăi şi stîlpii tăi idoleşti din mijlocul tău, şi nu te vei mai închina la lucrarea mînilor tale;

Romanian Cornilescu Version

Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 jag skall utrota dina beläten      och dina stoder ur ditt land,  så att du icke mer skall tillbedja      dina händers verk;

Swedish Bible (1917)

At aking ihihiwalay ang iyong mga inanyuang larawan at ang iyong mga haligi mula sa gitna mo; at hindi ka na sasamba sa gawa ng iyong mga kamay;

Philippine Bible Society (1905)

Putlarınızı, dikili taşlarınızı kaldırıp atacağım. Ellerinizle yaptığınız putlara artık tapmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω εξολοθρευσει τα γλυπτα σου και τα ειδωλα σου εκ μεσου σου, και δεν θελεις λατρευσει πλεον το εργον των χειρων σου.

Unaccented Modern Greek Text

І повитинаю дерева жертовні твої з-серед тебе, і міста твої вигублю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرے بُت اور تیرے مخصوص ستونوں کو مَیں یوں تباہ کروں گا کہ تُو آئندہ اپنے ہاتھ کی بنائی ہوئی چیزوں کی پوجا نہیں کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

(5:12) Ta sẽ làm cho tiệt những tượng chạm và trụ tượng khỏi giữa ngươi, ngươi sẽ không còn quì lạy trước công việc của tay mình làm ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum

Latin Vulgate