Micah 2:5

لِذلِكَ لاَ يَكُونُ لَكَ مَنْ يُلْقِي حَبْلاً فِي نَصِيبٍ بَيْنَ جَمَاعَةِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова няма да имаш никой да отмерва с мерителна връв чрез жребий в ГОСПОДНОТО събрание.

Veren's Contemporary Bible

所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。

和合本 (简体字)

Zato neće biti nikoga tko bi bacio kocku za dio tvoj u zboru Jahvinu."

Croatian Bible

Protož nebudeš míti, kdožť by vztáhl provazec na los v shromáždění Hospodinovu.

Czech Bible Kralicka

Derfor har du ingen til at udspænde Snoren over en Lod i HERRENs Forsamling.

Danske Bibel

Daarom zult gij niemand hebben, die het snoer werpe in het lot, in de gemeente des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Tial oni ne mezuros por vi per ŝnuro terpecon lote en la komunumo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

وقتی آن سرزمین را به قوم خود بازگردانم، هیچ‌کدام از شما از آن سهمی نمی‌برید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tosin ei teillä pidä osaa Herran seurakunnassa oleman.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Eternel. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Meßschnur wirft, um ein Los zu bestimmen

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, lè lè a va rive, tout moun va sanble pou yo renmèt tè a bay pèp Bondye a. Ou p'ap jwenn pèsonn kanpe pou reklame yon pòsyon pou ou.

Haitian Creole Bible

לכן לא יהיה לך משליך חבל בגורל בקהל יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तेरी भूमि कोई व्यक्ति नाप नहीं पायेगा। यहोवा के लोगों में भूमि को बाँटने के लिये लोग पासे नहीं डालेंगे।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért nem lesz néked, a ki mérőzsinórt vessen sors szerint az Úrnak gyülekezetében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò tu non avrai più alcuno che tiri la cordicella per far le parti, nelle raunanza dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa tsy hisy aminao hanenjana famolaina akory hanaovana filokana Ao amin'ny fiangonan'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Mo reira kahore he tangata mau hei maka i te taura a te rota i roto i te whakaminenga a Ihowa.

Maori Bible

Derfor skal du ingen ha som drar målesnor over nogen jordlodd i Herrens menighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Dlatego nie będziesz miał, ktoby rzucił sznurem na los w zgromadzeniu Pańskiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, não terás tu, na congregação do Senhor, quem lance o cordel pela sorte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea nu vei avea pe nimeni care să întindă frînghia de măsurat pentru sorţul tău, în adunarea Domnului.``

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, no tendrás quien eche cordel para suerte en la congregación de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så sker det att hos dig icke mer finnes någon som får spänna mätsnöre över en lott i HERRENS församling.

Swedish Bible (1917)

Kaya't mawawalan ka na ng maghahagis ng pisi na panukat sa pamamagitan ng sapalaran sa kapisanan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, ülkeyi kurayla bölüştürme zamanı gelince RAB’bin topluluğunda sizden kimse bulunmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο συ δεν θελεις εχει τινα βαλλοντα σχοινιον δια κληρον, εν τη συναξει του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

тому в тебе не буде нікого, хто кидав би шнура мірничого, як жеребка на Господнім зібранні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ آئندہ تم میں سے کوئی نہیں ہو گا جو رب کی جماعت میں قرعہ ڈال کر موروثی زمین تقسیم کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cho nên trong hội của Ðức Giê-hô-va, ngươi sẽ không có một người nào đặng bắt thăm giăng dây. Chúng nó nói tiên tri rằng: Các ngươi đừng nói tiên tri.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in coetu Domini

Latin Vulgate