Matthew 5:38

«سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: عَيْنٌ بِعَيْنٍ وَسِنٌّ بِسِنٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чули сте, че е било казано: ?Око за око, зъб за зъб.“

Veren's Contemporary Bible

「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』

和合本 (简体字)

"Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!

Croatian Bible

Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub.

Czech Bible Kralicka

I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.

Danske Bibel

Gij hebt gehoord, dat gezegd is: Oog om oog, en tand om tand.

Dutch Statenvertaling

Vi aŭdis, ke estas dirite: Okulon pro okulo, kaj denton pro dento;

Esperanto Londona Biblio

«شنیده‌اید كه گفته شده: 'چشم به عوض چشم و دندان به عوض دندان.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te kuulitte sanotuksi: silmä silmästä, ja hammas hampaasta.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: yon je pou yon je, yon dan pou yon dan.

Haitian Creole Bible

שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃

Modern Hebrew Bible

“तुमने सुना है: कहा गया है, ‘आँख के बदले आँख और दाँत के बदले दाँत।’ []

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa renareo fa voalaza hoe: Maso solon'ny maso, ary nify solon'ny nify (Eks. 21. 24).

Malagasy Bible (1865)

Kua rongo koutou i korerotia, He kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho:

Maori Bible

I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!

Bibelen på Norsk (1930)

Słyszeliście, iż rzeczono: Oko za oko, a ząb za ząb;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aţi auzit că s'a zis: ,,Ochi pentru ochi, şi dinte pentru dinte.``

Romanian Cornilescu Version

Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'

Swedish Bible (1917)

Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin:

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Göze göz, dişe diş’ dendiğini duydunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηκουσατε οτι ερρεθη, Οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος.

Unaccented Modern Greek Text

Ви чули, що сказано: Око за око, і зуб за зуба.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم نے سنا ہے کہ یہ فرمایا گیا ہے، ’آنکھ کے بدلے آنکھ، دانت کے بدلے دانت۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente

Latin Vulgate