Matthew 2:10

فَلَمَّا رَأَوْا النَّجْمَ فَرِحُوا فَرَحًا عَظِيمًا جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А като видяха звездата, се зарадваха с много голяма радост.

Veren's Contemporary Bible

他们看见那星,就大大地欢喜;

和合本 (简体字)

Kad ugledaše zvijezdu, obradovaše se radošću veoma velikom.

Croatian Bible

A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou.

Czech Bible Kralicka

Men da de så Stjernen, bleve de såre meget glade.

Danske Bibel

Als zij nu de ster zagen, verheugden zij zich met zeer grote vreugde.

Dutch Statenvertaling

Kaj vidante la stelon, ili ĝojis kun tre granda ĝojo.

Esperanto Londona Biblio

وقتی ستاره را دیدند، بی‌نهایت خوشحال شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin he tähden näkivät, ihastuivat he sangen suurella ilolla,

Finnish Biblia (1776)

Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo te wè zetwal la, yo pa t' manke kontan.

Haitian Creole Bible

ויראו את הכוכב וישמחו שמחה גדולה עד מאד׃

Modern Hebrew Bible

जब उन्होंने यह देखा तो वे बहुत आनन्दित हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony nahita ny kintana izy, dia nifaly indrindra.

Malagasy Bible (1865)

A, i to ratou kitenga i te whetu, ko te tino haringa i hari ai.

Maori Bible

Og da de så stjernen, blev de over all måte glade.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy ujrzeli onę gwiazdę, uradowali się radością bardzo wielką;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vendo eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au văzut ei steaua, n'au mai putut de bucurie.

Romanian Cornilescu Version

Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje.

Swedish Bible (1917)

At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak.

Philippine Bible Society (1905)

Yıldızı gördüklerinde olağanüstü bir sevinç duydular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα,

Unaccented Modern Greek Text

А бачивши зорю, вони надзвичайно зраділи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ستارے کو دیکھ کر وہ بہت خوش ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mấy thầy thấy ngôi sao, mừng rỡ quá bội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde

Latin Vulgate