لأَنَّهُ حَيْثُمَا اجْتَمَعَ اثْنَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ بِاسْمِي فَهُنَاكَ أَكُونُ فِي وَسْطِهِمْ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото, където двама или трима са събрани в Мое Име, там съм и Аз посред тях.
Veren's Contemporary Bible
因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。
和合本 (简体字)
Jer gdje su dvojica ili trojica sabrana u moje ime, tu sam i ja među njima."
Croatian Bible
Nebo kdežkoli shromáždí se dva nebo tři ve jménu mém, tuť jsem já uprostřed nich.
Czech Bible Kralicka
Thi hvor to eller tre ere forsamlede om mit Navn, der er jeg midt iblandt dem."
Danske Bibel
Want waar twee of drie vergaderd zijn in Mijn Naam, daar ben Ik in het midden van hen.
Dutch Statenvertaling
Ĉar kie du aŭ tri kunvenas en mia nomo, tie mi estas meze de ili.
Esperanto Londona Biblio
زیرا هرجا كه دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنان هستم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä kussa kaksi taikka kolme tulevat kokoon minun nimeeni, siinä minä olen heidän keskellänsä.
Finnish Biblia (1776)
Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, chak fwa de ou twa moun mete tèt yo ansanm nan non mwen, m'ap la nan mitan yo.
Haitian Creole Bible
כי בכל מקום אשר שנים או שלשה נאספו בשמי שם אני בתוכם׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि जहाँ मेरे नाम पर दो या तीन लोग मेरे अनुयायी के रूप में इकट्ठे होते हैं, वहाँ मैं उनके साथ हूँ।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert a hol ketten vagy hárman egybegyűlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché dovunque due o tre son raunati nel nome mio, quivi son io in mezzo a loro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa na aiza na aiza no iangonan'ny roa na telo amin'ny anarako, dia ao afovoany Aho.
Malagasy Bible (1865)
Na, ko te wahi e whakaminea ai te hunga tokorua, tokotoru ranei, he whakaaro ki toku ingoa, kei reira ahau kei waenganui i a ratou.
Maori Bible
For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblandt dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem gdzie są dwaj albo trzej zgromadzeni w imię moje, tam jestem w pośrodku ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci acolo unde sînt doi sau trei adunaţi în Numele Meu, sînt şi Eu în mijlocul lor.``
Romanian Cornilescu Version
Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty var två eller tre är församlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem.»
Swedish Bible (1917)
Sapagka't kung saan nagkakatipon ang dalawa o tatlo sa aking pangalan, ay naroroon ako sa gitna nila.
Philippine Bible Society (1905)
Nerede iki ya da üç kişi benim adımla toplanırsa, ben de orada, aralarındayım.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι οπου ειναι δυο η τρεις συνηγμενοι εις το ονομα μου, εκει ειμαι εγω εν τω μεσω αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
Бо де двоє чи троє в Ім'я Моє зібрані, там Я серед них.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جہاں بھی دو یا تین افراد میرے نام میں جمع ہو جائیں وہاں مَیں اُن کے درمیان ہوں گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vì nơi nào có hai ba người nhơn danh ta nhóm nhau lại, thì ta ở giữa họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum
Latin Vulgate