Matthew 16:10

وَلاَ سَبْعَ خُبْزَاتِ الأَرْبَعَةِ الآلاَفِ وَكَمْ سَّلاً أَخَذْتُمْ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

нито седемте хляба на четирите хиляди души и колко кошници събрахте?

Veren's Contemporary Bible

也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?

和合本 (简体字)

I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?

Croatian Bible

Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?

Czech Bible Kralicka

Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?

Danske Bibel

Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?

Dutch Statenvertaling

Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?

Esperanto Londona Biblio

یا در مورد آن هفت نان و چهارهزار مرد، چند زنبیل جمع كردید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?

Finnish Biblia (1776)

ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale apre sa?

Haitian Creole Bible

ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃

Modern Hebrew Bible

और क्या तुम्हें याद नहीं चार हज़ार के लिए वे सात रोटियाँ और फिर कितनी टोकरियाँ भर कर तुमने उठाई थीं?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

né dei sette pani de’ quattromila uomini e quanti panieri ne levaste?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

na ny mofo fito ho an'ny efatra arivo, ka firy sobiky moa no nangoninareo?

Malagasy Bible (1865)

Ki nga taro hoki e whitu a nga mano e wha, ki te maha ano o nga kete i riro i a koutou?

Maori Bible

eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?

Bibelen på Norsk (1930)

Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nici de cele şapte pîni pentru cei patru mii de oameni, şi cîte coşniţe aţi ridicat?

Romanian Cornilescu Version

¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?

Swedish Bible (1917)

Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?

Philippine Bible Society (1905)

[] Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε;

Unaccented Modern Greek Text

Ані про сім хлібів на чотири тисячі, і скільки кошиків ви назбирали?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یا کیا تم بھول گئے ہو کہ مَیں نے سات روٹیاں لے کر 4,000 آدمیوں کو کھانا کھلایا اور کہ تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các người lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis

Latin Vulgate