Luke 9:6

فَلَمَّا خَرَجُوا كَانُوا يَجْتَازُونَ فِي كُلِّ قَرْيَةٍ يُبَشِّرُونَ وَيَشْفُونَ فِي كُلِّ مَوْضِعٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те тръгнаха и отиваха по селата, и проповядваха благовестието, и изцеляваха навсякъде.

Veren's Contemporary Bible

门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。

和合本 (简体字)

Oni krenuše: obilazili su po selima, navješćivali evanđelje i liječili posvuda.

Croatian Bible

I vyšedše, chodili po městečkách vůkol, zvěstujíce evangelium, a uzdravujíce všudy.

Czech Bible Kralicka

Men de gik ud og droge fra Landsby til Landsby, idet de forkyndte Evangeliet og helbredte alle Vegne.

Danske Bibel

En zij, uitgaande, doorgingen al de vlekken, verkondigende het Evangelie, en genezende de zieken overal.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili, foririnte, trairis la vilaĝojn, ĉie predikante la evangelion kaj sanigante.

Esperanto Londona Biblio

به این ترتیب آنها به راه افتادند و آبادی به آبادی می‌گشتند و در همه‌جا بشارت می‌دادند و بیماران را شفا می‌بخشیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he menivät ulos ja vaelsivat kylissä, saarnaten evankeliumia, ja paransivat joka paikassa.

Finnish Biblia (1776)

Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie gingen aber aus und durchzogen die Dörfer nacheinander, indem sie das Evangelium verkündigten und überall heilten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Disip yo pati, yo mache ale nan tout bouk, yo t'ap anonse bon nouvèl la, yo t'ap geri moun malad toupatou.

Haitian Creole Bible

ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃

Modern Hebrew Bible

सो वहाँ से चल कर वे हर कहीं सुसमाचार का उपदेश देते और लोगों को चंगा करते सभी गाँवों से होते हुए यात्रा करने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kimenvén annakokáért, bejárák a falukat, hirdetvén az evangyéliomot, és gyógyítván mindenütt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi, partitisi, andavano attorno di villaggio in villaggio, evangelizzando e facendo guarigioni per ogni dove.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia lasa nandeha izy ireo ka nitety vohitra nitory ny filazantsara sy nahasitrana teny tontolo eny.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko to ratou mawehetanga atu, ka haereerea e ratou nga kainga, me te kauwhau i te rongopai, me te whakaora i nga wahi katoa.

Maori Bible

Så gikk de ut og drog omkring fra by til by og forkynte evangeliet og helbredet folk allesteds.

Bibelen på Norsk (1930)

Wyszedłszy tedy, obchodzili wszystkie miasteczka, opowiadając Ewangieliję, a wszędzie chore uzdrawiając.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei au plecat, şi au mers din sat în sat, propovăduind Evanghelia, şi săvîrşind pretutindeni tămăduiri.

Romanian Cornilescu Version

Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio, y sanando por todas partes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de gingo ut och vandrade igenom landet, från by till by, och förkunnade evangelium och botade sjuka allestädes.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar da yola çıktılar, her yerde Müjde’yi yayarak ve hastaları iyileştirerek köy köy dolaştılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξερχομενοι δε διηρχοντο απο κωμης εις κωμην, κηρυττοντες το ευαγγελιον και θεραπευοντες πανταχου.

Unaccented Modern Greek Text

І вийшли вони, та й ходили по селах, звіщаючи Добру Новину та всюди вздоровляючи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ وہ نکل کر گاؤں گاؤں جا کر اللہ کی خوش خبری سنانے اور مریضوں کو شفا دینے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, các sứ đồ ra đi, từ làng nầy tới làng kia, rao giảng Tin Lành khắp nơi và chữa lành người có bịnh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique

Latin Vulgate