Luke 9:44

«ضَعُوا أَنْتُمْ هذَا الْكَلاَمَ فِي آذَانِكُمْ: إِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ سَوْفَ يُسَلَّمُ إِلَى أَيْدِي النَّاسِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вложете в ушите си тези думи, защото Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце.

Veren's Contemporary Bible

你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。

和合本 (简体字)

"Uzmite k srcu ove riječi: Sin Čovječji doista ima biti predan ljudima u ruke."

Croatian Bible

Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť Syn člověka bude vydán v ruce lidské.

Czech Bible Kralicka

"Gemmer i eders Øren disse Ord: Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder."

Danske Bibel

Legt gij deze woorden in uw oren: Want de Zoon des mensen zal overgeleverd worden in der mensen handen.

Dutch Statenvertaling

Penetrigu ĉi tiujn vortojn en viajn orelojn: ĉar la Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj.

Esperanto Londona Biblio

«این سخن مرا به‌خاطر بسپارید: پسر انسان به دست آدمیان تسلیم خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pankaat te nämät puheet korviinne; sillä tuleva on, että Ihmisen Poika annetaan ylön ihmisten käsiin.

Finnish Biblia (1776)

Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè sa antre nan tèt nou byen: Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pou m' tonbe anba men lèzòm.

Haitian Creole Bible

שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃

Modern Hebrew Bible

“अब जो मैं तुमसे कह रहा हूँ, उन बातों पर ध्यान दो। मनुष्य का पुत्र मनुष्य के हाथों पकड़वाया जाने वाला है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora, mentre tutti si maravigliavano di tutte le cose che Gesù faceva, egli disse ai suoi discepoli: Voi, tenete bene a mente queste parole: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampidironareo ao amin'ny sofinareo izany teny izany; fa ny Zanak'olona efa hatolotra eo an-tànan'ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Rongoatia enei korero ki roto ki o koutou taringa: meake hoki tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o nga tangata.

Maori Bible

Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!

Bibelen på Norsk (1930)

Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Voi ascultaţi bine ce vă spun: Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor!``

Romanian Cornilescu Version

Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Tagen emot dessa ord med öppna öron: Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer.

Swedish Bible (1917)

Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes Tanrı’nın büyük gücüne şaşıp kaldı. Herkes İsa’nın bütün yaptıkları karşısında hayret içindeyken, İsa öğrencilerine, “Şu sözlerime iyice kulak verin” dedi. “İnsanoğlu, insanların eline teslim edilecek.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βαλετε σεις εις τα ⇑τα σας τους λογους τουτους διοτι ο Υιος του ανθρωπου μελλει να παραδοθη εις χειρας ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

Вкладіть до вух своїх ці ось слова: Людський Син буде виданий людям до рук...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”میری اِس بات پر خوب دھیان دو، ابنِ آدم کو آدمیوں کے حوالے کر دیا جائے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Về phần các ngươi, hãy nghe kỹ điều ta sẽ nói cùng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum

Latin Vulgate