وَطَلَبْتُ مِنْ تَلاَمِيذِكَ أَنْ يُخْرِجُوهُ فَلَمْ يَقْدِرُوا».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.
Veren's Contemporary Bible
我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
和合本 (简体字)
Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše."
Croatian Bible
I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.
Czech Bible Kralicka
og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke."
Danske Bibel
En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
Dutch Statenvertaling
Kaj mi petis viajn disĉiplojn, ke ili elpelu ĝin; sed ili ne povis.
Esperanto Londona Biblio
از شاگردان تو تقاضا كردم كه آن روح را بیرون كنند امّا نتوانستند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet.
Finnish Biblia (1776)
J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen te mande disip ou yo pou yo te chase move lespri a, men yo pa t' kapab.
Haitian Creole Bible
ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
Modern Hebrew Bible
मैंने तेरे शिष्यों से प्रार्थना की कि वह उसे बाहर निकाल दें किन्तु वे ऐसा नहीं कर सके।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És kérem a te tanítványaidat, hogy űzzék ki azt, de nem tudták.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed ho pregato i tuoi discepoli di cacciarlo, ma non hanno potuto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nangataka tamin'ny mpianatrao aho mba hamoaka izany, fa tsy afany.
Malagasy Bible (1865)
A i te inoi ahau ki au akonga kia peia ia ki waho: heoi kihai i taea e ratou.
Maori Bible
og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.
Bibelen på Norsk (1930)
I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut.
Romanian Cornilescu Version
Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»
Swedish Bible (1917)
At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa.
Philippine Bible Society (1905)
Ruhu kovmaları için öğrencilerine yalvardım, ama başaramadılar.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και παρεκαλεσα τους μαθητας σου δια να εκβαλωσιν αυτο, και δεν ηδυνηθησαν.
Unaccented Modern Greek Text
І учнів Твоїх я благав його вигнати, та вони не змогли.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں نے آپ کے شاگردوں سے درخواست کی تھی کہ وہ اُسے نکالیں، لیکن وہ ناکام رہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
Latin Vulgate