Luke 5:9

إِذِ اعْتَرَتْهُ وَجمِيعَ الَّذِينَ مَعَهُ دَهْشَةٌ عَلَى صَيْدِ السَّمَكِ الَّذِي أَخَذُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже и той, и всички, които бяха с него, бяха смаяни от улова на рибите, които хванаха,

Veren's Contemporary Bible

他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。

和合本 (简体字)

Zbog lovine riba što ih uloviše bijaše se zapanjio on i svi koji bijahu s njime,

Croatian Bible

Hrůza zajisté byla jej obklíčila, i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,

Czech Bible Kralicka

Thi en Rædsel var påkommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedræt, som de havde fået;

Danske Bibel

Want verbaasdheid had hem bevangen, en allen, die met hem waren, over de vangst der vissen, die zij gevangen hadden;

Dutch Statenvertaling

Ĉar pro la preno de fiŝoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj ĉiujn, kiuj estis kun li,

Esperanto Londona Biblio

او و همهٔ همكارانش از صیدی كه شده بود، متحیّر بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hämmästys oli hänen käsittänyt ja kaikki, jotka hänen kanssaan olivat, kalan saaliin tähden, jonka he saaneet olivat,

Finnish Biblia (1776)

Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und alle, die bei ihm waren, über den Fang der Fische, den sie getan hatten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon sèl sezisman te pran Simon ak tout mesye ki te avèk li yo lè yo wè kantite pwason yo te pran.

Haitian Creole Bible

כי שמה החזיקה אותו ואת כל אשר אתו על ציד הדגים אשר צדו׃

Modern Hebrew Bible

जब शमौन पतरस ने यह देखा तो वह यीशु के चरणों में गिर कर बोला, “प्रभु मैं एक पापी मनुष्य हूँ। तू मुझसे दूर रह।” उसने यह इसलिये कहा था कि इतनी मछलियाँ बटोर पाने के कारण उसे और उसके सभी साथियों को बहुत अचरज हो रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert félelem fogta körül őt és mindazokat, a kik ő vele valának, a halfogás miatt, a melyet fogtak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché spavento avea preso lui e tutti quelli che eran con lui, per la presa di pesci che avean fatta;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa talanjona izy sy izay rehetra teo aminy noho ny haben'ny hazan-drano izay azony.

Malagasy Bible (1865)

Mau tonu hoki tona miharo me to ona hoa katoa, ki te haonga o nga ika i haoa nei e ratou:

Maori Bible

For redsel kom over ham og alle dem som var med ham, for den fiskedrett som de hadde fått;

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem go był strach ogarnął, i wszystkie, co z nim byli, z onego obłowu ryb, które byli zagarnęli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiindcă îl apucase spaima, pe el şi pe toţi ceice erau cu el, din pricina pescuirii, pe care o făcuseră.

Romanian Cornilescu Version

Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty för detta fiskafänges skull hade han och alla som voro med honom betagits av häpnad,

Swedish Bible (1917)

Sapagka't siya at ang lahat ng kasama niya ay nagsipanggilalas, dahil sa karamihan ng mga isdang kanilang nangahuli:

Philippine Bible Society (1905)

Kendisi ve yanındakiler, tutmuş oldukları balıkların çokluğuna şaşıp kalmışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη εκπληξις κατελαβεν αυτον και παντας τους μετ αυτου δια την αγραν των ιχθυων, την οποιαν συνελαβον,

Unaccented Modern Greek Text

Бо від полову риби, що зловили вони, обгорнув жах його та й усіх, хто з ним був,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ اور اُس کے ساتھی اِتنی مچھلیاں پکڑنے کی وجہ سے سخت حیران تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Số là, vì đánh cá dường ấy, nên Si-môn cùng mọi người ở với mình đều thất kinh; Gia-cơ và Giăng con Xê-bê-đê, là những kẻ đồng bạn với Si-môn cũng đồng một thể ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant

Latin Vulgate