Luke 5:20

فَلَمَّا رَأَى إِيمَانَهُمْ قَالَ لَهُ:«أَيُّهَا الإِنْسَانُ، مَغْفُورَةٌ لَكَ خَطَايَاكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете.

Veren's Contemporary Bible

耶稣见他们的信心,就对瘫子说:你的罪赦了。

和合本 (简体字)

Vidjevši njihovu vjeru reče on: "Čovječe, otpušteni su ti grijesi!"

Croatian Bible

Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.

Czech Bible Kralicka

Og da han så deres Tro, sagde han: "Menneske! dine Synder ere dig forladte."

Danske Bibel

En Hij ziende hun geloof, zeide tot hem: Mens, uw zonden zijn u vergeven.

Dutch Statenvertaling

Kaj vidante ilian fidon, li diris: Ho viro, viaj pekoj estas al vi pardonitaj.

Esperanto Londona Biblio

عیسی وقتی ایمان آنها را دید فرمود: «ای دوست، گناهان تو بخشیده شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän näki heidän uskonsa, sanoi hän sille: ihminen, sinun syntis anteeksi annetaan sinulle.

Finnish Biblia (1776)

Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi wè jan yo te kwè nan li, li di nonm malad la: Monchè, tout peche ou yo padonnen.

Haitian Creole Bible

וירא את אמונתם ויאמר אליו בן אדם נסלחו לך חטאתיך׃

Modern Hebrew Bible

उनके विश्वास को देखते हुए यीशु ने कहा, “हे मित्र, तेरे पाप क्षमा हुए।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bűneid.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli, veduta la loro fede, disse: O uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha hitan'i Jesosy ny finoan'ireo, dia hoy Izy: Ralehilahy, voavela ny helokao.

Malagasy Bible (1865)

A, i tona kitenga i to ratou whakapono, ka mea ia ki a ia, E hoa, ka oti ou hara te muru.

Maori Bible

Og da han så deres tro, sa han: Menneske! dine synder er dig forlatt.

Bibelen på Norsk (1930)

Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd le -a văzut credinţa, Isus a zis: ,,Omule, păcatele îţi sînt iertate!``

Romanian Cornilescu Version

El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När han såg deras tro, sade han: »Min vän, dina synder äro dig förlåtna.» Luk 7:48 f.

Swedish Bible (1917)

At pagkakita sa kanilang pananampalataya, ay kaniyang sinabi, Lalake, ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onların imanını görünce, “Dostum, günahların bağışlandı” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ιδων την πιστιν αυτων, ειπε προς αυτον Ανθρωπε, συγκεχωρημεναι ειναι εις σε αι αμαρτιαι σου.

Unaccented Modern Greek Text

І, побачивши їхню віру, сказав Він йому: Чоловіче, прощаються тобі гріхи твої!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب عیسیٰ نے اُن کا ایمان دیکھا تو اُس نے مفلوج سے کہا، ”اے آدمی، تیرے گناہ معاف کر دیئے گئے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus thấy đức tin của họ, bèn phán rằng: Hỡi người, tội lỗi ngươi đã được tha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua

Latin Vulgate