Luke 5:2

فَرَأَى سَفِينَتَيْنِ وَاقِفَتَيْنِ عِنْدَ الْبُحَيْرَةِ، وَالصَّيَّادُونَ قَدْ خَرَجُوا مِنْهُمَا وَغَسَلُوا الشِّبَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И видя два кораба, които стояха край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.

Veren's Contemporary Bible

他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。

和合本 (简体字)

Spazi dvije lađe gdje stoje uz obalu; ribari bili izašli iz njih i ispirali mreže.

Croatian Bible

I uzřel dvě lodí, any stojí u jezera, rybáři pak sstoupivše z nich, vypírali síti.

Czech Bible Kralicka

da så han to Skibe stå ved Søen; men Fiskerne vare gåede fra dem og toede Garnene.

Danske Bibel

En Hij zag twee schepen aan den oever van het meer liggende, en de vissers waren daaruit gegaan, en spoelden de netten.

Dutch Statenvertaling

kaj li vidis du ŝipetojn starantajn apud la lago, sed la fiŝkaptistoj ĵus eliris el ili, kaj lavis la retojn.

Esperanto Londona Biblio

عیسی ملاحظه كرد كه دو قایق در آنجا لنگر انداخته‌اند و ماهیگیران پیاده شده بودند تا تورهای خود را بشویند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näki kaksi venhettä olevan meren tykönä; mutta kalamiehet olivat niistä lähteneet ja pesivät verkkoja.

Finnish Biblia (1776)

il vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wè de kannòt bò rivaj la; pechè yo te desann atè, yo t'ap lave senn yo.

Haitian Creole Bible

וירא שתי אניות עמדות על יד הים והדיגים יצאו מהן וידיחו את המכמרות׃

Modern Hebrew Bible

तभी उसने झील के किनारे दो नाव देखीं। उनमें से मछुआरे निकल कर अपने जाल साफ कर रहे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És láta két hajót állani a vizen: a halászok pedig, miután azokból kiszállottak, mossák vala az ő hálóikat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

vide due barche ferme a riva, dalle quali erano smontati i pescatori e lavavano le reti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary nahita sambokely roa nijanona teo an-tsisin'ny farihy Izy; fa ny mpanarato efa niala taminy ka nanasa ny haratony.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kite ia i etahi kaipuke e rua e tu ana i te taha o te roto: ko nga kaihao ia kua riro i runga, e horoi ana i a ratou kupenga.

Maori Bible

da så han to båter ligge ved sjøen; men fiskerne var gått ut av dem og skyllet garnene.

Bibelen på Norsk (1930)

I ujrzał dwie łodzi stojące przy jeziorze; ale rybitwi wyszedłszy z nich, płukali sieci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieşiseră din ele să-şi spele mrejile.

Romanian Cornilescu Version

Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago: y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

fick han se två båtar ligga vid sjöstranden; men de som fiskade hade gått i land och höllo på att skölja sina nät. Matt. 4:18 f. Mark. 1:16 f.

Swedish Bible (1917)

At nakakita siya ng dalawang daong na nasa tabi ng dagatdagatan: datapuwa't nagsilunsad sa mga yaon ang mga mamamalakaya, at hinuhugasan ang kanilang mga lambat.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, gölün kıyısında iki tekne gördü. Balıkçılar teknelerinden inmiş ağlarını yıkıyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ειδε δυο πλοια ισταμενα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων εξεπλυναν τα δικτυα.

Unaccented Modern Greek Text

І Він побачив два човни, що стояли край озера. А рибалки, відійшовши від них, полоскали невода.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُسے دو کشتیاں نظر آئیں جو جھیل کے کنارے لگی تھیں۔ مچھیرے اُن میں سے اُتر چکے تھے اور اب اپنے جالوں کو دھو رہے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài thấy hai chiếc thuyền đậu gần bờ, người đánh cá đã xuống khỏi thuyền giặt lưới,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia

Latin Vulgate