Luke 13:3

كَلاَّ! أَقُولُ لَكُمْ: بَلْ إِنْ لَمْ تَتُوبُوا فَجَمِيعُكُمْ كَذلِكَ تَهْلِكُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Казвам ви: не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.

Veren's Contemporary Bible

我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!

和合本 (简体字)

Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti!

Croatian Bible

Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.

Czech Bible Kralicka

Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså.

Danske Bibel

Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan.

Dutch Statenvertaling

Mi diras al vi: Neniel; sed se vi ne pentos, vi ĉiuj tiel same pereos.

Esperanto Londona Biblio

یقیناً خیر! امّا بدانید كه اگر توبه نكنید همهٔ شما مانند آنان نابود خواهید شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.

Finnish Biblia (1776)

Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.

Haitian Creole Bible

לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃

Modern Hebrew Bible

नहीं, मैं तुम्हें बताता हूँ, यदि तुम मन नहीं, फिराओगे तो तुम सब भी वैसी ही मौत मरोगे जैसी वे मरे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem, mondom néktek: sőt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti similmente perirete.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsia, hoy Izaho aminareo; fa raha tsy mibebaka ianareo, dia ho ringana tahaka azy koa ianareo rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate.

Maori Bible

Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan.

Bibelen på Norsk (1930)

Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel.

Romanian Cornilescu Version

No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.

Swedish Bible (1917)

Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan.

Philippine Bible Society (1905)

Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουχι, σας λεγω, αλλ εαν δεν μετανοητε, παντες ομοιως θελετε απολεσθη.

Unaccented Modern Greek Text

Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہرگز نہیں! بلکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ اگر تم توبہ نہ کرو تو تم بھی اِسی طرح تباہ ہو جاؤ گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis

Latin Vulgate