Luke 13

There were present at that season some that told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilæans were sinners above all the Galilæans, because they suffered such things?
et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
erat autem docens in synagoga eorum sabbatis
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
simile est grano sinapis quod acceptum homo misit in hortum suum et crevit et factum est in arborem magnam et volucres caeli requieverunt in ramis eius
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
ibi erit fletus et stridor dentium cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas in regno Dei vos autem expelli foras
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
ecce relinquitur vobis domus vestra dico autem vobis quia non videbitis me donec veniat cum dicetis benedictus qui venit in nomine Domini