Luke 13:20

وَقَالَ أَيْضًا:«بِمَاذَا أُشَبِّهُ مَلَكُوتَ اللهِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И пак каза: С какво да сравня Божието царство?

Veren's Contemporary Bible

又说:我拿什么来比 神的国呢?

和合本 (简体字)

I opet im reče: "Čemu da prispodobim kraljevstvo Božje?

Croatian Bible

A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?

Czech Bible Kralicka

Og atter sagde han: "Hvormed skal jeg ligne Guds Rige?

Danske Bibel

En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?

Dutch Statenvertaling

Poste li diris: Al kio mi komparu la regnon de Dio?

Esperanto Londona Biblio

باز فرمود: «پادشاهی خدا را به چه چیز تشبیه كنم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän taas sanoi: kenenkä vertaiseksi minä Jumalan valtakunnan teen?

Finnish Biblia (1776)

Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di yo ankò: Ak kisa pou m' konpare peyi kote Bondye Wa a?

Haitian Creole Bible

ויאמר עוד אל מה אדמה את מלכות האלהים׃

Modern Hebrew Bible

उसने फिर कहा, “परमेश्वर के राज्य की तुलना मैं किससे करूँ?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy koa Jesosy: Inona no hanoharako ny fanjakan'Andriamanitra?

Malagasy Bible (1865)

A i mea ano ia, Me whakarite e ahau te rangatiratanga o te Atua ki te aha?

Maori Bible

Og atter sa han: Hvad skal jeg ligne Guds rike med?

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł znowu: Do czegoż przypodobam królestwo Boże?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a zis iarăş: ,,Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?

Romanian Cornilescu Version

Y otra vez dijo: ¿Á qué compararé el reino de Dios?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ytterligare sade han: »Vad skall jag likna Guds rike vid?

Swedish Bible (1917)

At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios?

Philippine Bible Society (1905)

İsa yine, “Tanrı’nın Egemenliği’ni neye benzeteyim?” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παλιν ειπε Με τι να ομοιωσω την βασιλειαν του Θεου;

Unaccented Modern Greek Text

І знову сказав Він: Із чим порівняю Я Божеє Царство?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے دوبارہ پوچھا، ”اللہ کی بادشاہی کا کس چیز سے موازنہ کروں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Ðức Chúa Trời với gì?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei

Latin Vulgate