يَا أَغْبِيَاءُ، أَلَيْسَ الَّذِي صَنَعَ الْخَارِجَ صَنَعَ الدَّاخِلَ أَيْضًا؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Безумци! Този, който е направил външното, не е ли направил и вътрешното?
Veren's Contemporary Bible
无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
和合本 (简体字)
Bezumnici! Nije li onaj koji načini vanjštinu načinio i nutrinu.
Croatian Bible
Blázni, zdaliž ten, kterýž učinil, což zevnitř jest, neučinil také i toho, což jest vnitř?
Czech Bible Kralicka
I Dårer! han, som gjorde det ydre, gjorde han ikke også det indre?
Danske Bibel
Gij onverstandigen! Die het buitenste heeft gemaakt, heeft Hij ook niet het binnenste gemaakt?
Dutch Statenvertaling
Malsaĝuloj! ĉu Tiu, kiu faris la eksteron, ne faris ankaŭ la internon?
Esperanto Londona Biblio
ای احمقها، آیا آن کسیکه بیرون را ساخت درون را هم نساخت؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Te hullut, eikö se, joka ulkoisen puolen teki, tehnyt myös sisälmäistä puolta?
Finnish Biblia (1776)
Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Toren! hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bann egare! Bondye ki fè deyò a, se li menm ki fè anndan an tou.
Haitian Creole Bible
הכסילים הלא עשה החיצון גם עשה את הפנימי׃
Modern Hebrew Bible
अरे मूर्ख लोगों! क्या जिसने बाहरी भाग को बनाया, वही भीतरी भाग को भी नहीं बनाता?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bolondok, a ki azt teremtette, a mi kívül van, nem ugyanaz teremtette-é azt is, a mi belől van?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Stolti, Colui che ha fatto il di fuori, non ha anche fatto il di dentro?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ry adala! Tsy izay nanao ny vohony va no nanao ny atiny koa?
Malagasy Bible (1865)
E te hunga kuware, kihai ianei i hanga a roto e te kaihanga o waho?
Maori Bible
I dårer! han som gjorde det utvendige, har ikke han også gjort det innvendige?
Bibelen på Norsk (1930)
Szaleni! izaż ten, który uczynił to, co jest zewnątrz, nie uczynił też tego, co jest wewnątrz?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Loucos! Quem fez o exterior, não fez também o inferior?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nebunilor, oare Acela care a făcut partea de afară, n'a făcut şi pe cea dinlăuntru?
Romanian Cornilescu Version
Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I dårar, har icke han som har gjort det yttre också gjort det inre?
Swedish Bible (1917)
Kayong mga haling, di baga ang gumawa ng dakong labas ay siya ring gumawa ng dakong loob?
Philippine Bible Society (1905)
Ey akılsızlar! Dışı yapanla içi yapan aynı değil mi?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αφρονες, εκεινος οστις εκαμε το εξωθεν δεν εκαμε και το εσωθεν;
Unaccented Modern Greek Text
Нерозумні, чи ж Той, Хто створив оте зовнішнє, не створив Він і внутрішнє?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نادانو! اللہ نے باہر والے حصے کو خلق کیا، تو کیا اُس نے اندر والے حصے کو نہیں بنایا؟
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi kẻ dại dột! Ðấng đã làm nên bề ngoài, há không làm nên bề trong nữa sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
Latin Vulgate