وَأَجْعَلُ مَسْكَنِي فِي وَسَطِكُمْ، وَلاَ تَرْذُلُكُمْ نَفْسِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще поставя и скинията Си сред вас и душата Ми няма да се погнуси от вас.
Veren's Contemporary Bible
我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
和合本 (简体字)
Među vama ću postaviti svoje Prebivalište i neću vas odbaciti;
Croatian Bible
Vzdělám příbytek svůj u prostřed vás, a duše má nebude vás nenáviděti.
Czech Bible Kralicka
Jeg vil opslå min Bolig midt iblandt eder, og min Sjæl skal ikke væmmes ved eder.
Danske Bibel
En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen.
Dutch Statenvertaling
Kaj Mi starigos Mian loĝejon inter vi, kaj Mia animo vin ne abomenos.
Esperanto Londona Biblio
من در بین شما ساکن میشوم و هرگز شما را ترک نمیکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä panen asumasiani teidän keskellenne, ja minun sieluni ei hyljää teitä.
Finnish Biblia (1776)
J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap rete nan mitan nou nan kay mwen an, m'ap toujou kontan ak nou.
Haitian Creole Bible
ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל נפשי אתכם׃
Modern Hebrew Bible
तुम लोगों के बीच मैं अपना पवित्र तम्बू रखूँगा। मैं तुम लोगों से अलग नहीं होऊँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És az én hajlékomat közétek helyezem, és meg nem útál titeket az én lelkem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io stabilirò la mia dimora in mezzo a voi, e l’anima mia non vi aborrirà.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny tabernakeliko dia hataoko eo aminareo; ary tsy ho halan'ny fanahiko ianareo.
Malagasy Bible (1865)
A ka whakaturia e ahau taku tapenakara ki waenganui i a koutou, e kore ano toku wairua e whakarihariha ki a koutou.
Maori Bible
Og jeg vil sette min bolig midt iblandt eder, og jeg skal aldri forkaste eder.
Bibelen på Norsk (1930)
I wystawię przybytek mój między wami, a nie uprzykrzy was sobie dusza moja.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îmi voi aşeza locaşul Meu în mijlocul vostru, şi sufletul Meu nu vă va urî.
Romanian Cornilescu Version
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och jag skall uppresa min boning mitt ibland eder, och min själ skall icke försmå eder.
Swedish Bible (1917)
At ilalagay ko ang aking tabernakulo sa gitna ninyo: at hindi ko kayo kapopootan.
Philippine Bible Society (1905)
Konutumu aranızda kuracak, size sırt çevirmeyeceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελω στησει την σκηνην μου μεταξυ σας και η ψυχη μου δεν θελει σας βδελυχθη
Unaccented Modern Greek Text
І поставлю місце перебування Свого серед вас, і душа Моя не обридить вами.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں تمہارے درمیان اپنا مسکن قائم کروں گا اور تم سے گھن نہیں کھاؤں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ta sẽ lập chỗ ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
Latin Vulgate