Leviticus 26:10

فَتَأْكُلُونَ الْعَتِيقَ الْمُعَتَّقَ، وَتُخْرِجُونَ الْعَتِيقَ مِنْ وَجْهِ الْجَدِيدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще ядете от старото, остарялото жито; ще извадите старото за да внесете новото.

Veren's Contemporary Bible

你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。

和合本 (简体字)

Starom ćete se zalihom hraniti; štoviše, trebat će vam zalihe ispražnjavati da mognete sasipati novo žito.

Croatian Bible

A jísti budete úrody několikaleté, a když nové přijdou, staré vyprázdníte.

Czech Bible Kralicka

I skal spise gammelt Korn, til I for det nye Korns Skyld må tømme Laderne for det gamle.

Danske Bibel

En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi manĝos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos la malnovan pro la nova.

Esperanto Londona Biblio

محصولات شما آن‌قدر زیاد می‌شوند که تا برداشتن محصول آینده باقی می‌مانند و نمی‌دانید که با آن غلّهٔ اضافه چه کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja te saatte syödä sitä vanhaa, joka vanhenee, ja vanhat te hylkäätte uuden tähden.

Finnish Biblia (1776)

Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegräumen vor dem Neuen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a sitèlman fè bèl rekòt, apre nou fin manje pandan ennan, n'a setoblije mete rès grenn dènye rekòt la deyò pou nou fè plas pou rekòt k'ap vin apre a.

Haitian Creole Bible

ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारे पास एक वर्ष से अधिक चलने वाली पर्याप्त पैदावार रहेगी। तुम नयी फसल काटोगे। किन्तु तब तुम्हें पुरानी पैदावार नयी पैदावार के लिए जगह बनाने हेतु फेंकनी पड़ेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És réginél régibbet ehettek, és az új elől is régit kell kihordanotok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E voi mangerete delle raccolte vecchie, serbate a lungo, e trarrete fuori la raccolta vecchia per far posto alla nuova.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Any hihinana ny tranainy ianareo, sady hamoaka ny tranainy hasiana ny vao.

Malagasy Bible (1865)

A ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, a ka whakaputa i te pakoko ki waho mo te hua hou.

Maori Bible

Og I skal ha gammel grøde å ete inntil I må føre den bort for den nye grødes skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

I będziecie jedli z dawna zachowałe zboże, i stare, gdy nowe nastaną, wyprzątniecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Veţi mînca din roadele cele vechi, şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi.

Romanian Cornilescu Version

Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och gammal gröda, som länge har legat inne, skolen I hava att äta; I skolen nödgas skaffa den gamla undan för den nya.

Swedish Bible (1917)

At kakanin ninyo ang malaong kinamalig, at inyong ilalabas ang luma dahil sa bago.

Philippine Bible Society (1905)

Eski ürününüz yemekle tükenmeyecek. Yeni ürüne yer bulmak için eskisini boşaltmak zorunda kalacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελετε φαγει παλαια παλαιων, και θελετε εκβαλει τα παλαια απ εμπροσθεν των νεων.

Unaccented Modern Greek Text

І ви будете їсти старе-перестаріле, і повикидаєте старе перед новим.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک سال اِتنی فصل ہو گی کہ جب اگلی فصل کی کٹائی ہو گی تو نئے اناج کے لئے جگہ بنانے کی خاطر پرانے اناج کو پھینک دینا پڑے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi sẽ ăn hoa lợi cũ mình, và đem cái cũ ra đặng chừa chỗ cho cái mới.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis

Latin Vulgate