«حِينَئِذٍ ضَرَبَتْ أَعْقَابُ الْخَيْلِ مِنَ السَّوْقِ، سَوْقِ أَقْوِيَائِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава затропаха конските копита от препускането, препускането на силните им.
Veren's Contemporary Bible
那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。
和合本 (简体字)
Topot silan odjekuje: jure borci na konjima!
Croatian Bible
Tehdáž otloukla se kopyta koňů od dupání velikého pod jezdci silnými.
Czech Bible Kralicka
Da stampede Hestenes Hove under Heltenes jagende Fart.
Danske Bibel
Toen werden de paardenhoeven verpletterd, van het rennen, het rennen zijner machtigen.
Dutch Statenvertaling
Tiam frapis la hufoj de ĉevaloj Pro la rapidega forkurado de fortuloj.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه صدای بلند چهار نعل سُم اسبان، همانند صدای پای دشمنان شنیده شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin sotkuivat hevosten kaviot heitä, heidän väkeväinsä hätäisessä paossa.
Finnish Biblia (1776)
Alors les talons des chevaux retentirent, A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da stampften die Hufe der Rosse vom Rennen, dem Rennen ihrer Gewaltigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, yo tande chwal yo ki t'ap galope ale. Chwal yo t'ap pilonnen tè a ak zago yo.
Haitian Creole Bible
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו׃
Modern Hebrew Bible
उस समय अश्वों की टापों ने भूमि पर हथौड़ा चलाया। सीसरा के अश्व भागते गए, भागते गए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor csattogtak a lovak körmei A futás miatt, lovagjaik futásai miatt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora gli zoccoli de’ cavalli martellavano il suolo, al galoppo, al galoppo de’ lor guerrieri in fuga.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tamin'izany dia nikatrokatroka ny kitron-tsoavaly noho ny fihazakazaka, dia ny fihazakazaky ny maheriny.
Malagasy Bible (1865)
Takatakahi ana i reira nga paua o nga hoiho, na nga pekenga, na nga tupeketanga a o ratou marohirohi.
Maori Bible
Da trampet hestenes hover under kjempenes jagende, jagende fart.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy się popadały kopyta końskie od wielkiego tąpania mocarzów jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci copitele cailor au răsunat De goana, de goana năbădăioasă a războinicilor lor.
Romanian Cornilescu Version
Despalmáronse entonces las uñas de los caballos Por las arremetidas, por los brincos de sus valientes.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då stampade hästarnas hovar, när deras tappra ryttare jagade framåt, framåt.
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y nagsiyabag ang mga kuko ng mga kabayo, Dahil sa mga pagdamba, sa pagdamba ng kanilang mga malakas.
Philippine Bible Society (1905)
O zaman atlar dörtnala koştu. Güçlü atların toynakları Yerde izler bıraktı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε κατετριβησαν οι ονυχες των ιππων απο του ορμητικου δρομου, του ορμητικου δρομου των επ αυτους ισχυρων.
Unaccented Modern Greek Text
Тоді стукотіли копита коня від бігу швидкого, від бігу його скакунів!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس وقت ٹاپوں کا بڑا شور سنائی دیا۔ دشمن کے زبردست گھوڑے سرپٹ دوڑ رہے تھے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, vó ngựa bèn giậm đất, Vì cớ những chiến sĩ sải, sải chạy mau.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ungulae equorum ceciderunt fugientibus impetu et per praeceps ruentibus fortissimis hostium
Latin Vulgate