Judges 18:15

فَمَالُوا إِلَى هُنَاكَ وَجَاءُوا إِلَى بَيْتِ الْغُلاَمِ اللاَّوِيِّ، بَيْتِ مِيخَا، وَسَلَّمُوا عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те се отбиха там и дойдоха в къщата на младия левит, в къщата на Михей, и го поздравиха.

Veren's Contemporary Bible

五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。

和合本 (简体字)

Skrenuvši, oni uđoše u kuću mladog levita, u Mikinu kuću, i pozdraviše ga.

Croatian Bible

A uchýlivše se tam, vešli do domu mládence Levíty v domě Míchově, a pozdravili ho pokojně.

Czech Bible Kralicka

De begav sig derhen og kom til den unge Levits Hus, Mikas Hus, og hilste på ham,

Danske Bibel

Toen weken zij daarheen, en kwamen aan het huis van den jongeling, den Leviet, ten huize van Micha; en zij vraagden hem naar vrede.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili turniĝis tien kaj eniris en la domon de la juna Levido, en la domon de Miĥa, kaj salutis lin.

Esperanto Londona Biblio

آن پنج نفر پیش جوان لاوی به خانهٔ میخا رفتند و با او به گفت‌وگو پرداختند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he poikkesivat sinne ja tulivat nuoren miehen Leviläisen huoneesen, joka oli Miikan huoneessa, ja tervehtivät häntä ystävällisesti.

Finnish Biblia (1776)

Ils s'approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie wandten sich dahin und traten in das Haus des Jünglings, des Leviten, das Haus Michas, und fragten ihn nach seinem Wohlergehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo fè yon ti chankre, yo antre lakay Mika, kote jenn moun fanmi Levi a te rete a. Yo mande l' nouvèl li.

Haitian Creole Bible

ויסורו שמה ויבאו אל בית הנער הלוי בית מיכה וישאלו לו לשלום׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये वे मीका के घर रूके जहाँ लेवीवंशी युवक रहता था। उन्होंने युवक से पूछा कि वह प्रसन्न है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És betértek oda, és az ifjú Lévitához mentek a Míka házába, és köszöntötték őt: Békességgel!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli si diressero da quella parte, giunsero alla casa del giovane Levita, alla casa di Mica, e gli chiesero notizie del suo bene stare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nivily tao izy ka tonga tao an-tranon'ilay Levita zatovo, dia tao an-tranon'i Mika, ka niarahaba azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka peka ratou ki reira, a ka tae ki te whare o taua taitamariki, o te Riwaiti, ara ki te whare o Mika, a oha atu ana ki a ia.

Maori Bible

Så bøide de av fra veien og gikk bort til den unge manns - levittens - hus, til Mikas hus, og hilste på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A zstąpiwszy tam, przyszli do domu młodzieńca Lewity, w dom Michasów, i pozdrowili go w pokoju.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei s'au abătut pe acolo, au intrat în casa tînărului Levit, în casa lui Mica, şi l-au întrebat de sănătate!

Romanian Cornilescu Version

Y llegándose allá, vinieron á la casa del joven Levita en casa de Michâs, y preguntáronle cómo estaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då drogo de ditfram och kommo till den unge levitens hus, till Mikas hus, och hälsade honom.

Swedish Bible (1917)

At sila'y lumiko roon, at naparoon sa bahay ng binatang Levita, sa makatuwid baga'y hanggang sa bahay ni Michas, at tinanong nila siya ng kaniyang kalagayan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine halk genç Levili’nin kaldığı Mika’nın evine yöneldi. Eve girip Levili’ye hal hatır sordular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εστραφησαν εκει και υπηγαν εις τον οικον του νεου του Λευιτου, εις τον οικον του Μιχαια, και εχαιρετησαν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І вони зайшли туди до дому того юнака Левита, до Михиного дому, і запитали його про мир.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پانچوں نے میکاہ کے گھر میں داخل ہو کر جوان لاوی کو سلام کیا

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng bèn lại gần, vào nhà người Lê-vi trẻ tuổi, tức là vào nhà của Mi-ca, và chào người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis

Latin Vulgate