وَكَانَ بَعْدَ ذلِكَ أَنَّهُ أَحَبَّ امْرَأَةً فِي وَادِي سُورَقَ اسْمُهَا دَلِيلَةُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А след това той залюби една жена в долината Сорик, която се казваше Далила.
Veren's Contemporary Bible
后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
和合本 (简体字)
Poslije toga zamilova on neku ženu iz doline Soreka po imenu Delilu.
Croatian Bible
Potom pak zamiloval ženu v údolí Sorek, jejíž jméno bylo Dalila.
Czech Bible Kralicka
Siden fik han Kærlighed til en Kvinde ved Navn Dalila i Sorekdalen.
Danske Bibel
En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila.
Dutch Statenvertaling
Post tio li ekamis virinon en la valo Sorek; ŝia nomo estis Delila.
Esperanto Londona Biblio
سامسون عاشق زنی شد که نامش دلیله بود و در وادی سورَق زندگی میکرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sitte rupesi hän jälleen rakastamaan yhtä vaimoa Sorekin ojan tykönä, jonka nimi oli Delila.
Finnish Biblia (1776)
Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und es geschah hernach, da liebte er ein Weib im Tale Sorek, ihr Name war Delila.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Aprè sa, Samson tonbe damou pou yon fanm ki te rete nan Ravin Sorèk. Fanm lan te rele Dalila.
Haitian Creole Bible
ויהי אחרי כן ויאהב אשה בנחל שרק ושמה דלילה׃
Modern Hebrew Bible
इसके बाद शिमशोन दलीला नामक एक स्त्री से प्रेम करने लगा। वह सोरेक घाटी की थी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És történt azután, hogy megszeretett egy asszonyt a Sórek völgyében, a kinek neve Delila volt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Dopo questo, s’innamorò di una donna della valle di Sorek, che si chiamava Delila.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa afaka izany, dia tia vehivavy atao hoe Delila tany an-dohasaha Soreka izy.
Malagasy Bible (1865)
A, muri iho ka aroha ia ki tetahi wahine i te awaawa o Horeke, ko Terira tona ingoa.
Maori Bible
Siden fattet han kjærlighet til en kvinne i Sorek-dalen, som hette Dalila.
Bibelen på Norsk (1930)
I stało się potem, że się rozmiłował niewiasty w dolinie Sorek, której imię Dalila.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
După aceea, a iubit pe o femeie în valea Sorec. Ea se numea Dalila.
Romanian Cornilescu Version
Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därefter fattade han kärlek till en kvinna som hette Delila, vid bäcken Sorek.
Swedish Bible (1917)
At nangyari pagkatapos, na siya'y suminta sa isang babae sa libis ng Sorec, na ang pangala'y Dalila.
Philippine Bible Society (1905)
Bir süre sonra Şimşon Sorek Vadisi’nde yaşayan Delila adında bir kadına aşık oldu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και μετα ταυτα ηγαπησε γυναικα τινα εν τη κοιλαδι Σωρηκ, της οποιας το ονομα ητο Δαλιδα.
Unaccented Modern Greek Text
І сталося потому, і покохав він жінку в долині Сорек, а ім'я їй Деліла.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کچھ دیر کے بعد سمسون ایک عورت کی محبت میں گرفتار ہو گیا جو وادیِ سورق میں رہتی تھی۔ اُس کا نام دلیلہ تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Sau đó, người yêu mến một người nữ trong trũng Sô-réc, tên là Ða-li-la.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila
Latin Vulgate