Judges 10:13

وَأَنْتُمْ قَدْ تَرَكْتُمُونِي وَعَبَدْتُمْ آلِهَةً أُخْرَى. لِذلِكَ لاَ أَعُودُ أُخَلِّصُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но вие Ме оставихте и служихте на други богове, затова няма да ви избавям повече.

Veren's Contemporary Bible

你们竟离弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。

和合本 (简体字)

Ali vi ostaviste mene i uzeste služiti drugim bogovima. Zbog toga vas neću više izbavljati.

Croatian Bible

A vy opustili jste mne a sloužili jste bohům cizím, protož nevysvobodím vás více.

Czech Bible Kralicka

Men I forlod mig og dyrkede andre Guder! Derfor vil jeg ikke mere frelse eder!

Danske Bibel

Nochtans hebt gij Mij verlaten, en andere goden gediend; daarom zal Ik u niet meer verlossen.

Dutch Statenvertaling

kaj tamen vi forlasis Min kaj servis al aliaj dioj; tial Mi ne plu helpos vin.

Esperanto Londona Biblio

امّا شما مرا ترک کردید و خدایان بیگانه را پرستیدید، پس من دیگر شما را نجات نخواهم داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin te hylkäsitte minun, ja olette palvelleet muita jumalia: sentähden en minä teitä tahdo auttaa.

Finnish Biblia (1776)

Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen Göttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men chak fwa, nou vire do ban mwen pou n' al fè sèvis pou lòt bondye. Se poutèt sa mwen pa pral delivre nou fwa sa a ankò.

Haitian Creole Bible

ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא אוסיף להושיע אתכם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तुमने मुझको छोड़ा है। तुमने अन्य देवताओं की उपासना की है। इसलिए मैंने तुम्हें फिर बचाने से इन्कार किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ti *mégis* elhagytatok engem, és idegen isteneknek szolgáltatok; annakokáért többé nem szabadítlak meg titeket ezután.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eppure, m’avete abbandonato e avete servito ad altri dèi; perciò io non vi libererò più.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ianareo nahafoy Ahy ka nanompo andriamani-kafa; koa izany kosa no tsy hamonjeko anareo intsony.

Malagasy Bible (1865)

Heoi whakarerea ana ahau e koutou, a mahi ana koutou ki nga atua ke: koia ahau te whakaora ai ano i a koutou.

Maori Bible

Men I forlot mig og dyrket andre guder; derfor vil jeg ikke frelse eder mere.

Bibelen på Norsk (1930)

Aleście wy mię opuścili, a służyliście bogom cudzym; przetoż was więcej nie wybawię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar voi M'aţi părăsit, şi aţi slujit altor dumnezei. De aceea nu vă voi mai izbăvi.

Romanian Cornilescu Version

Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido á dioses ajenos: por tanto, yo no os libraré más.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men I haven nu övergivit mig och tjänat andra gudar; därför vill jag icke mer frälsa eder.5 Mos. 32,15 f., 19 f.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y pinabayaan ninyo ako, at kayo'y naglingkod sa ibang mga dios: kaya't hindi ko na kayo palalayain.

Philippine Bible Society (1905)

Sizse beni terk ettiniz, başka ilahlara kulluk ettiniz. Bu yüzden sizi bir daha kurtarmayacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλα σεις με εγκατελιπετε και ελατρευσατε αλλους θεους δια τουτο δεν θελω σας λυτρωσει πλεον

Unaccented Modern Greek Text

А ви полишили Мене, і служили іншим богам, тому більше не спасатиму вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے باوجود تم بار بار مجھے ترک کر کے دیگر معبودوں کی پوجا کرتے رہے ہو۔ اِس لئے اب سے مَیں تمہاری مدد نہیں کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng các ngươi đã lìa bỏ ta, hầu việc các thần khác, bởi đó cho nên ta không giải cứu các ngươi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem

Latin Vulgate