Jude 1:22

وَارْحَمُوا الْبَعْضَ مُمَيِّزِينَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Към едни, които са в съмнение, бъдете милостиви;

Veren's Contemporary Bible

有些人存疑心,你们要怜悯他们;

和合本 (简体字)

I jedne, svadljivce, karajte,

Croatian Bible

A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce.

Czech Bible Kralicka

Og revser nogle, når de tvivle,

Danske Bibel

En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende;

Dutch Statenvertaling

Kaj unujn, kiuj ŝanceliĝas, indulgu;

Esperanto Londona Biblio

نسبت به آنها كه شک و تردید دارند، دلسوز باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pitäkäät se eroitus, että te muutamia armahtaisitte,

Finnish Biblia (1776)

Reprenez les uns, ceux qui contestent;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die einen, welche streiten, weiset zurecht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen pitye pou frè yo ki nan doutans toujou.

Haitian Creole Bible

הבדילו את אלה והתנהגו עמהם ברחמים׃

Modern Hebrew Bible

जो डावाँडोल हैं उन पर दया करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E abbiate pietà degli uni che sono nel dubbio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And of some have compassion, making a difference:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amindrao fo ny sasany izay miahanahana;

Malagasy Bible (1865)

Ko etahi ano tohungia, e ruarua tonu nei nga whakaaro.

Maori Bible

Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler,

Bibelen på Norsk (1930)

A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mustraţi pe cei ce se despart de voi;

Romanian Cornilescu Version

Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga

Swedish Bible (1917)

At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan;

Philippine Bible Society (1905)

Kimi kararsızlara merhamet edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αλλους μεν ελεειτε, καμνοντες διακρισιν,

Unaccented Modern Greek Text

І до одних, хто вагається, будьте милостиві,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن پر رحم کریں جو شک میں پڑے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy trách phạt những kẻ nấy, là kẻ trù trừ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et hos quidem arguite iudicatos

Latin Vulgate