Joshua 9:3

وَأَمَّا سُكَّانُ جِبْعُونَ لَمَّا سَمِعُوا بِمَا عَمِلَهُ يَشُوعُ بِأَرِيحَا وَعَايٍ فَهُمْ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато жителите на Гаваон чуха какво беше направил Иисус на Ерихон и на Гай,

Veren's Contemporary Bible

基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,

和合本 (简体字)

A stanovnici Gibeona, poučeni onim što Jošua učini Jerihonu i Aju,

Croatian Bible

Ale obyvatelé Gabaon uslyšavše, co učinil Jozue Jerichu a Hai,

Czech Bible Kralicka

Men da Indbyggerne i Gibeon hørte, hvad Josua havde gjort ved Jeriko og Aj,

Danske Bibel

Als de inwoners te Gibeon hoorden, wat Jozua met Jericho en met Ai gedaan had,

Dutch Statenvertaling

Kaj la loĝantoj de Gibeon aŭdis, kion faris Josuo al Jeriĥo kaj al Aj,

Esperanto Londona Biblio

امّا چون اهالی جبعون شنیدند که یوشع چه بلایی بر سر اریحا و عای آورده است، حیله‌ای اندیشیدند و چند نفر را پیش یوشع فرستادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Gibeonin asuvaiset kuulivat, mitä Josua teki Jeriholle ja Aille,

Finnish Biblia (1776)

Les habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu'ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Bewohner von Gibeon aber, als sie hörten, was Josua an Jericho und an Ai getan hatte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun peyi Gabawon yo vin konnen kisa Jozye te fè moun Jeriko yo ak moun Ayi yo,

Haitian Creole Bible

וישבי גבעון שמעו את אשר עשה יהושע ליריחו ולעי׃

Modern Hebrew Bible

गिबोन के लोगों ने उस ढंग के बारे में सुना, जिससे यहोशू ने यरीहो और ऐ को हराया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De meghallák Gibeon lakosai is, a mit Józsué Jérikhóval és Aival cselekedett vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli abitanti di Gabaon, dal canto loro, quand’ebbero udito ciò che Giosuè avea fatto a Gerico e ad Ai,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mponina tao Gibeona nahare izay nanaovan'i Josoa an'i Jeriko sy Ay,

Malagasy Bible (1865)

No te rongonga ia o nga tangata o Kipeono ki nga mea i meatia e Hohua ki Heriko raua ko Hai,

Maori Bible

Men da innbyggerne i Gibeon hørte hvad Josva hadde gjort med Jeriko og Ai,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale obywatele Gabaon, usłyszawszy, co uczynił Jozue Jerychowi i Hajowi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Locuitorii din Gabaon, de partea lor, cînd au auzit ce făcuse Iosua Ierihonului şi cetăţii Ai,

Romanian Cornilescu Version

Mas los moradores de Gabaón, como oyeron lo que Josué había hecho á Jericó y á Hai,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när invånarna i Gibeon hörde vad Josua hade gjort med Jeriko och Ai,

Swedish Bible (1917)

Nguni't nang mabalitaan ng mga taga Gabaon ang ginawa ni Josue sa Jerico at sa Hai,

Philippine Bible Society (1905)

Givon halkı ise Yeşu’nun Eriha ve Ay kentlerine yaptıklarını duyunca

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε κατοικοι της Γαβαων ηκουσαν ο, τι εκαμεν ο Ιησους εις την Ιεριχω και εις την Γαι,

Unaccented Modern Greek Text

А мешканці Ґів'ону почули, що Ісус зробив Єрихонові та Аєві,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جب جِبعون شہر کے باشندوں کو پتا چلا کہ یشوع نے یریحو اور عَی کے ساتھ کیا کِیا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Khi dân Ga-ba-ôn đã hay điều Giô-suê làm cho Giê-ri-cô và A-hi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at hii qui habitabant in Gabaon audientes cuncta quae fecerat Iosue Hiericho et Ahi

Latin Vulgate