Joshua 4:22

تُعْلِمُونَ بَنِيكُمْ قَائِلِينَ: عَلَى الْيَابِسَةِ عَبَرَ إِسْرَائِيلُ هذَا الأُرْدُنَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тогава да разкажете на синовете си и да им кажете: По сухо премина Израил този Йордан;

Veren's Contemporary Bible

你们就告诉他们说:『以色列人曾走干地过这约旦河;

和合本 (简体字)

vi ih poučite ovako: 'Izrael je ovdje po suhu prešao preko Jordana

Croatian Bible

Oznámíte synům svým a díte: Po suše přešel Izrael Jordán tento.

Czech Bible Kralicka

så skal I fortælle eders Børn det og sige: På tør Bund gik Israel over Jordan derhenne;

Danske Bibel

Zo zult gij het uw kinderen te kennen geven, zeggende: Op het droge is Israël door deze Jordaan gegaan.

Dutch Statenvertaling

tiam diru al viaj filoj jene: Sur seka tero Izrael transiris ĉi tiun Jordanon;

Esperanto Londona Biblio

شما به آنها بگویید که این سنگها به یادبود روزی است که مردم اسرائیل از میان رود اردن، از خشکی عبور کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin antakaat lastenne tietää, sanoen: Israel kävi kuivalla tämän Jordanin yli.

Finnish Biblia (1776)

vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so sollt ihr es euren Kindern kundtun und sprechen: Auf trockenem Boden ist Israel durch diesen Jordan gezogen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

n'a fè pitit nou yo konnen pèp Izrayèl la te janbe lòt bò larivyè Jouden an san pye yo pa t' mouye.

Haitian Creole Bible

והודעתם את בניכם לאמר ביבשה עבר ישראל את הירדן הזה׃

Modern Hebrew Bible

तुम बच्चों को बताओगे, ‘ये शिलाएं हम लोगों को यह याद दिलाने में सहायता करती हैं कि इस्राएल के लोगों ने किस तरह सूखी भूमि पर से यरदन नदी को पार किया।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudassátok majd a ti fiaitokkal, mondván: Szárazon jött át Izráel ezen a Jordánon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

voi lo farete sapere ai vostri figliuoli dicendo: Israele passò questo Giordano per l’asciutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia hambaranareo aminy hoe: Tamin'ny tany maina no nitan'ny Isiraely ity Jordana ity.

Malagasy Bible (1865)

Na me whakaatu ki a koutou tama, me ki atu, I whiti maroke mai a Iharaira i tenei Horano.

Maori Bible

da skal I fortelle eders barn det og si: Israel gikk tørrskodd over Jordan her,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy oznajmijcie synom waszym, mówiąc: Po suszy przeszedł Izrael ten Jordan;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

să învăţaţi pe copiii voştri, şi să le spuneţi: ,Israel a trecut Iordanul acesta pe uscat.

Romanian Cornilescu Version

Declararéis á vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

då skolen I göra det kunnigt för edra barn och säga: 'Israel gick på torr mark över denna Jordan,

Swedish Bible (1917)

Ay inyo ngang ipatatalastas sa mga anak ninyo, na sasabihin, Ang Israel ay tumawid sa Jordang ito sa tuyong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

onlara, ‘İsrail halkı Şeria Irmağı’nın kurumuş yatağından geçti’ diyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τοτε θελετε αναγγειλει προς τους υιους σας, λεγοντες, Δια ξηρας διεβη ο Ισραηλ τον Ιορδανην τουτον

Unaccented Modern Greek Text

то познайомте ваших синів, говорячи: По сухому перейшов був Ізраїль цей Йордан,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو اُنہیں بتانا، ’یہ وہ جگہ ہے جہاں اسرائیلی قوم نے خشک زمین پر دریائے یردن کو پار کیا۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

thì các ngươi sẽ dạy con cháu mình mà rằng: Y-sơ-ra-ên đã đi qua sông Giô-đanh trên đất khô,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

docebitis eos atque dicetis per arentem alveum transivit Israhel Iordanem istum

Latin Vulgate