Joshua 4:11

وَكَانَ لَمَّا انْتَهَى كُلُّ الشَّعْبِ مِنَ الْعُبُورِ، أَنَّهُ عَبَرَ تَابُوتُ الرَّبِّ وَالْكَهَنَةُ فِي حَضْرَةِ الشَّعْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато целият народ беше преминал напълно, премина и ГОСПОДНИЯТ ковчег, и свещениците пред народа.

Veren's Contemporary Bible

众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。

和合本 (简体字)

Pošto je sav narod prešao, prijeđu i svećenici s Kovčegom saveza Jahvina i krenu pred narodom.

Croatian Bible

Když pak již přešel všecken lid, přešla také truhla Hospodinova i kněží, an lid na to hledí.

Czech Bible Kralicka

Da hele Folket så havde tilendebragt Overgangen, gik HERRENs Ark og Præsterne over og stillede sig foran Folket.

Danske Bibel

En het geschiedde, als al het volk geëindigd had over te gaan, toen ging de ark des HEEREN over, en de priesters voor het aangezicht des volks.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam la tuta popolo transiris, tiam transiris la kesto de la Eternulo kaj la pastroj antaŭ la popolo.

Esperanto Londona Biblio

بعد از آنکه همگی به آن طرف رودخانه رسیدند، کاهنان حامل صندوق پیمان خداوند، پیشاپیش مردم به راه افتادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin kaikki kansa oli käynyt ylitse, meni myös Herran arkki ylitse, ja papit kansan eteen.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als das ganze Volk vollends hinübergezogen war, da zogen die Lade Jehovas und die Priester angesichts des Volkes hinüber.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo tout fin pase, prèt yo fè rès travèse a ak Bwat Kontra Seyè a, epi yo pran devan pèp la ankò.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר תם כל העם לעבור ויעבר ארון יהוה והכהנים לפני העם׃

Modern Hebrew Bible

जब लोगों ने नदी को पार कर लिया तब याजक यहोवा का सन्दूक लेकर लोगों के सामने आये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a mint véget ére az egész nép általmenetele, általméne az Úr ládája is és a papok is, a nép előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’arca dell’Eterno, coi sacerdoti, passò anch’essa in presenza del popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa tafita avokoa ny olona rehetra, dia nita koa ny fiaran'i Jehovah sy ireo mpisorona teo anoloan'ny olona.

Malagasy Bible (1865)

A, ka tapeke katoa te iwi te whiti, na ka whiti te aaka a Ihowa, me nga tohunga i te tirohanga a te iwi.

Maori Bible

Og da hele folket var kommet vel over, drog Herrens ark og prestene frem foran folket.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się gdy wszystek lud przeszedł, że też przeszła i skrzynia Pańska i kapłani przed oblicznością ludu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce a isprăvit de trecut tot poporul, chivotul Domnului şi preoţii au trecut înaintea poporului.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de JEHOVÁ, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när allt folket helt och hållet hade kommit över, gick ock HERRENS ark över, jämte prästerna, och tog plats framför folket.

Swedish Bible (1917)

At nangyari nang nakatawid na lubos ang buong bayan, na ang kaban ng Panginoon ay itinawid at ang mga saserdote sa harap ng bayan.

Philippine Bible Society (1905)

Halkın tümü geçtikten sonra kâhinler RAB’bin Antlaşma Sandığı’yla birlikte halkın önüne geçtiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου πας ο λαος ετελειωσε διαβαινων, διεβη και η κιβωτος του Κυριου και οι ιερεις εμπροσθεν του λαου.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, як увесь народ скінчив переходити, то перейшов Господній ковчег та священики перед народом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب سب دوسرے کنارے پر تھے تو امام بھی رب کا صندوق لے کر کنارے پر پہنچے اور دوبارہ قوم کے آگے آگے چلنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi cả dân sự đã đi qua sông rồi, thì hòm của Ðức Giê-hô-va, và những thầy tế lễ cũng đi qua trước mặt dân sự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum

Latin Vulgate