فَهَرَبَ أُولئِكَ الْخَمْسَةُ الْمُلُوكِ وَاخْتَبَأُوا فِي مَغَارَةٍ فِي مَقِّيدَةَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А онези петима царе избягаха и се скриха в пещерата при Макида.
Veren's Contemporary Bible
那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
和合本 (简体字)
A onih pet kraljeva uteče i sakri se u pećinu kod Makede.
Croatian Bible
Uteklo pak bylo těch králů pět, a skryli se v jeskyni při Maceda.
Czech Bible Kralicka
Men de fem Konger flygtede og skjulte sig i Hulen ved Makkeda.
Danske Bibel
Maar die vijf koningen waren gevloden, en hadden zich verborgen in de spelonk bij Makkeda.
Dutch Statenvertaling
Kaj forkuris tiuj kvin reĝoj kaj kaŝis sin en kaverno en Makeda.
Esperanto Londona Biblio
در زمان جنگ، آن پنج پادشاه فرار کردند و در غار مقیده پنهان شدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta ne viisi kuningasta pakenivat ja lymyivät luolaan Makkedassa.
Finnish Biblia (1776)
Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle zu Makkeda.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, senk wa yo te kouri chape, y' al kache nan gwòt Makeda a.
Haitian Creole Bible
וינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה׃
Modern Hebrew Bible
युद्ध के समय पाँचों राजा भाग गए। वे मक्केदा के निकट गुफा में छिप गए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ez az öt király pedig elfutott vala, és elrejtőzék Makkedában a barlangban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or i cinque re eran fuggiti, e s’erano nascosti nella spelonca di Makkeda.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nandositra ny mpanjaka dimy ka niery tao anatin'ilay zohy any Makeda.
Malagasy Bible (1865)
Ko aua kingi tokorima ia i rere, a piri ana ki roto ki tetahi ana i Makera.
Maori Bible
Men de fem konger flyktet og skjulte sig i hulen ved Makkeda.
Bibelen på Norsk (1930)
A uciekło było onych pięć królów, i skryli się w jaskinią przy Maceda.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cei cinci împăraţi au fugit, şi s'au ascuns într'o peşteră la Macheda.
Romanian Cornilescu Version
Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men de fem konungarna flydde och gömde sig i grottan vid Mackeda.
Swedish Bible (1917)
At ang limang haring ito ay tumakas at nagsipagkubli sa yungib sa Maceda.
Philippine Bible Society (1905)
Amorlu beş kral kaçıp Makkeda’daki bir mağarada gizlenmişlerdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι δε πεντε βασιλεις ουτοι εφυγον και εκρυφθησαν εις σπηλαιον εν Μακκηδα.
Unaccented Modern Greek Text
А ті п'ять царів повтікали, та й сховалися в печері в Маккеді.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن پانچوں اموری بادشاہ فرار ہو کر مقیدہ کے ایک غار میں چھپ گئے تھے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vả, năm vua kia đã chạy trốn, và ẩn trong một hang đá tại Ma-kê-đa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda
Latin Vulgate