Joshua 10:17

فَأُخْبِرَ يَشُوعُ وَقيِلَ لَهُ: «قَدْ وُجِدَ الْمُلُوكُ الْخَمْسَةُ مُخْتَبِئِينَ فِي مَغَارَةٍ فِي مَقِّيدَةَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И съобщиха на Иисус и казаха: Петимата царе бяха намерени скрити в пещерата при Макида.

Veren's Contemporary Bible

有人告诉约书亚说:「那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。」

和合本 (简体字)

Javiše Jošui: "Otkriveno je pet kraljeva sakrivenih u pećini kod Makede."

Croatian Bible

I oznámeno bylo Jozue těmi slovy: Nalezeno jest pět králů, kteříž se skryli v jeskyni při Maceda.

Czech Bible Kralicka

Og der blev bragt Josua den Melding: "De fem Konger er fundet skjulte i Hulen ved Makkeda."

Danske Bibel

En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni sciigis al Josuo, dirante: Estas trovitaj la kvin reĝoj, kaŝitaj en kaverno en Makeda.

Esperanto Londona Biblio

به یوشع خبر رسید که مخفیگاه آن پنج پادشاه را پیدا کرده‌اند و آنها در غار مقیده هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Josualle ilmoitettiin sanoen: ne viisi kuningasta ovat löydetyt, kätketyt luolaan Makkedassa.

Finnish Biblia (1776)

On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu Makkeda.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y' al di Jozye yo jwenn senk wa yo kache nan gwòt Makeda a.

Haitian Creole Bible

ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु किसी ने पाँचों राजाओं को गुफा में छिपे पाया। यहोशू को इस बारे में पता चला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megizenék ezt Józsuénak, mondván: Megtaláltatott az öt király, elrejtőzve a makkedai barlangban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La cosa fu riferita a Giosuè e gli fu detto: "I cinque re sono stati trovati nascosti nella spelonca di Makkeda".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nolazaina tamin'i Josoa hoe: Indreo, miery ao anatin'ilay zohy any Makeda ny mpanjaka dimy.

Malagasy Bible (1865)

A ka korerotia ki a Hohua, i meatia, Kua kitea nga kingi tokorima, kei te ana i Makera e piri ana.

Maori Bible

Da blev det meldt Josva: De fem konger er funnet; de hadde skjult sig i hulen ved Makkeda.

Bibelen på Norsk (1930)

I dano znać Jozuemu, mówiąc: Znaleziono pięć królów, którzy się pokryli w jaskini w Maceda.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'a spus lucrul acesta lui Iosua, zicînd: ,,Cei cinci împăraţi se află ascunşi într'o peşteră la Macheda``.

Romanian Cornilescu Version

Y fué dicho á Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då blev det inberättat för Josua: »Man har funnit de fem konungarna gömda i grottan till Mackeda.»

Swedish Bible (1917)

At nasaysay kay Josue, na sinasabi, Ang limang hari ay nasumpungan, na nakatago sa yungib sa Maceda.

Philippine Bible Society (1905)

Yeşu’ya, “Beş kral Makkeda’daki bir mağarada gizlenirken bulundu” diye haber verildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανηγγειλαν προς τον Ιησουν, λεγοντες, οι πεντε βασιλεις ευρεθησαν κεκρυμμενοι εις σπηλαιον εν Μακκηδα.

Unaccented Modern Greek Text

І було донесено Ісусові й сказано: Знайдені ті п'ять царів, сховані в печері в Маккеді.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یشوع کو اطلاع دی گئی

Urdu Geo Version (UGV)

Có người thuật cho Giô-suê hay điều đó, mà rằng: Người ta có gặp năm vua núp trong một hang đá tại Ma-kê-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nuntiatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca Maceda

Latin Vulgate