Joel 2:29

وَعَلَى الْعَبِيدِ أَيْضًا وَعَلَى الإِمَاءِ أَسْكُبُ رُوحِي فِي تِلْكَ الأَيَّامِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Също и на слугите и на слугините ще излея Духа Си в онези дни.

Veren's Contemporary Bible

在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

和合本 (简体字)

Nýbrž i na služebníky a na služebnice v těch dnech vyleji Ducha svého,

Czech Bible Kralicka

også over Trælle og Trælkvinder vil jeg udgyde min Ånd i de Dage.

Danske Bibel

Ja, ook over de dienstknechten, en over de dienstmaagden, zal Ik in die dagen Mijn Geest uitgieten.

Dutch Statenvertaling

Eĉ sur la sklavojn kaj sur la sklavinojn Mi en tiu tempo elverŝos Mian spiriton.

Esperanto Londona Biblio

در آن روزها حتّی بر غلامان و کنیزان شما هم روح خود را خواهم ریخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja myös niinä päivinä tahdon minä palveliain ja piikain päälle vuodattaa minun Henkeni.

Finnish Biblia (1776)

Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und selbst über die Knechte und über die Mägde werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, lè sa a, m'a vide lespri m' sou tout moun, ata sou moun k'ap travay lakay nou, fi kou gason.

Haitian Creole Bible

וגם על העבדים ועל השפחות בימים ההמה אשפוך את רוחי׃

Modern Hebrew Bible

उस समय मैं अपनी आत्मा दास—दासियों पर उंडेलूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt még a szolgákra és szolgálóleányokra is kiöntöm azokban a napokban az én lelkemet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E anche sui servi e sulle serve, spanderò in quei giorni il mio spirito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

I aua ra ano ka ringihia e ahau toku wairua ki nga pononga tane, ki nga pononga wahine.

Maori Bible

Nawet i na sługi i na służebnice wyleję w one dni Ducha mego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Chiar şi peste robi şi peste roabe, voi turna Duhul Meu, în zilele acelea.

Romanian Cornilescu Version

Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 också över dem som äro tjänare och tjänarinnor  skall jag i de dagarna utgjuta min Ande.

Swedish Bible (1917)

At sa mga lingkod na lalake at babae naman ay ibubuhos ko sa mga araw na yaon ang aking Espiritu.

Philippine Bible Society (1905)

O günler kadın, erkek kullarınızın üzerine de Ruhum’u dökeceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ετι επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις θελω εκχεει το πνευμα μου.

Unaccented Modern Greek Text

اُن دنوں میں مَیں اپنے روح کو خادموں اور خادماؤں پر بھی اُنڈیل دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong những ngày đó, dầu những đầy tớ trai và đầy tớ gái, ta cũng đổ Thần ta lên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et super servos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum

Latin Vulgate