Job 42:4

اِسْمَعِ الآنَ وَأَنَا أَتَكَلَّمُ. أَسْأَلُكَ فَتُعَلِّمُنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слушай, моля Те, и аз ще говоря. Аз ще Те питам, а ти ме поучавай.

Veren's Contemporary Bible

求你听我,我要说话;我问你,求你指示我。

和合本 (简体字)

O, poslušaj me, pusti me da zborim: ja ću te pitat', a ti me pouči.

Croatian Bible

Vyslýchejž, prosím, když bych koli mluvil; když bych se tebe tázal, oznamuj mi.

Czech Bible Kralicka

Hør dog, og jeg vil tale, jeg vil spørge, og du skal lære mig!

Danske Bibel

Hoor toch, en ik zal spreken; ik zal U vragen, en onderricht Gij mij.

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu, kaj mi parolos; Mi demandos Vin, kaj Vi sciigu al mi.

Esperanto Londona Biblio

به من گفتی که سخنانت را گوش کنم و به سؤالهایی که از من می‌‌کنی، جواب بدهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuules nyt, anna mimun puhua: minä kysyn sinulta, opeta minua.

Finnish Biblia (1776)

Ecoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höre doch, und ich will reden; ich will dich fragen, und du belehre mich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou te mande m' pou m' koute sa w'ap di m', pou m' pare pou m' reponn ou.

Haitian Creole Bible

שמע נא ואנכי אדבר אשאלך והודיעני׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा, तूने मुझसे कहा, “हे अय्यूब सुन और मैं बोलूँगा। मैं तुझसे प्रश्न पूछूँगा और तू मुझे उत्तर देगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallgass hát, kérlek, én hadd beszéljek; én kérdezlek, te pedig taníts meg engem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Deh, ascoltami, io parlerò; io ti farò delle domande e tu insegnami!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifona aminao aho, mihainoa, fa hiteny aho; Hanontany Anao aho, ka ampahafantaro.

Malagasy Bible (1865)

Tena ra, whakarongo, a ka korero ahau; ka ui ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.

Maori Bible

Men hør nu, så vil jeg tale! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wysłuchajże, proszę, gdybym mówił; a gdy się będę pytał, oznajmijże mi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Ascultă-Mă, şi voi vorbi; te voi întreba, şi Mă vei învăţa.`` -

Romanian Cornilescu Version

Oye te ruego, y hablaré; Te preguntaré, y tú me enseñarás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men hör nu, så vill jag tala;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.

Swedish Bible (1917)

Dinggin mo, isinasamo ko sa iyo, at ako'y magsasalita; ako'y magtatanong sa iyo, at magpahayag ka sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Dinle de konuşayım’ dedin, ‘Ben sorayım, sen anlat.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσον, δεομαι και εγω θελω λαλησει θελω σε ερωτησει, και συ διδαξον με.

Unaccented Modern Greek Text

Слухай же ти, а Я буду казати, запитаю тебе, ти ж Мені поясни...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے فرمایا، ’سن میری بات تو مَیں بولوں گا۔ مَیں تجھ سے سوال کرتا ہوں، اور تُو مجھے تعلیم دے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Chúa, xin hãy nghe, tôi sẽ nói; Tôi sẽ hỏi Chúa, Chúa sẽ chỉ dạy cho tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audi et ego loquar interrogabo et ostende mihi

Latin Vulgate