Jeremiah 9:6

مَسْكَنُكَ فِي وَسْطِ الْمَكْرِ. بِالْمَكْرِ أَبَوْا أَنْ يَعْرِفُونِي، يَقُولُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Жилището ти е сред коварство; в коварство отказват да Ме познаят, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

你的住处在诡诈的人中;他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

Stog ovako govori Jahve nad Vojskama: "Evo, pretopit ću ih i ispitati, tÓa kako da i postupaju prema kćeri naroda moga?

Croatian Bible

Tvůj byt jest u prostřed lidu přelstivého; pro lest nechtějí mne poznati, dí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Voldsdåd Slag i Slag og Svig på Svig; de nægter at kendes ved mig, så lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

Uw woning is in het midden van bedrog; door bedrog weigeren zij Mij te kennen, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Vi loĝas meze de malhonesteco; pro malhonesteco ili ne volas koni Min, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

آنها همه دوستان خود را گمراه می‌کنند، و هیچ‌کس حقیقت را نمی‌گوید. آنها زبانهای خود را به دروغ عادت داده‌اند، و نمی‌توانند دست از گناه بردارند. خشونت‌های آنها یکی پس از دیگری و فریبکاریهای آنها پی‌درپی است. خداوند می‌گوید که قوم خودش او را رد کرده‌اند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä asut petoksen keskellä, ja ei he taida minua tuta petoksen tähden, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Ta demeure est au sein de la fausseté; C'est par fausseté qu'ils refusent de me connaître, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deine Wohnung ist mitten unter Trug. Vor Trug weigern sie sich, mich zu erkennen, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap fè britalite sou britalite. Y'ap twonpe moun yonn dèyè lòt. Yo derefize rekonèt mwen. Se Seyè a menm ki di sa.

Haitian Creole Bible

שבתך בתוך מרמה במרמה מאנו דעת אותי נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

एक बुराई के बाद दूसरी बुराई आई। झूठ के बाद झूठ आया। लोगों ने मुझको जानने से इन्कार कर दिया।” यहोवा ने ये बातें कहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te lakásod az álnokság közepében van; az álnokság miatt nem akarnak tudni felőlem, ezt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La tua dimora è la malafede; ed è per malafede che costoro rifiutano di conoscermi, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izao no lazain'i Jehovah, Tompon'ny maro: Indro, handrendrika sy hizaha toetra azy Aho; Fa ahoana no hataoko noho ny amin'ny oloko zanakavavy?

Malagasy Bible (1865)

Kei waenga tinihanga koe e noho ana: na te tinihanga ratou te pai ai ki te mohio ki ahau, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Du bor midt i svik; i sin svik vil de ikke kjenne mig, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Mieszkanie twoje, o proroku! jest w pośrodku ludu zdradliwego; dla zdrad nie chcą mię poznać, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Locuinţa ta este în mijlocul făţărniciei, şi, de făţarnici ce sînt, nu vor să Mă cunoască, -zice Domnul.`` -

Romanian Cornilescu Version

Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du bor mitt ibland falskhet;  i sin falskhet vilja de ej veta av mig, säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

Ang iyong tahanan ay nasa gitna ng pangdadaya: dahil sa pangdadaya ay ayaw silang kumilala sa akin, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Sen, ey Yeremya, Aldatıcılığın ortasında yaşıyorsun. Aldatıcılıkları yüzünden Beni tanımak istemiyorlar.” Böyle diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η κατοικια σου ειναι εν μεσω δολιοτητος εν τη δολιοτητι αρνουνται να με γνωρισωσι, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

Тому так промовляє Господь Саваот: Ось Я їх перетоплюю та випробовую їх, бо що маю вчинити Я ради дочки Свого люду?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے یرمیاہ، تُو فریب سے گھرا رہتا ہے، اور یہ لوگ فریب کے باعث ہی مجھے جاننے سے انکار کرتے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi ăn ở giữa sự dối trá; ấy cũng vì cớ sự dối trá mà chúng nó chẳng khứng nhìn biết ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus

Latin Vulgate