Jeremiah 52:33

وَغَيَّرَ ثِيَابَ سِجْنِهِ، وَكَانَ يَأْكُلُ دَائِمًا الْخُبْزَ أَمَامَهُ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той смени затворническите си дрехи и се хранеше винаги пред него през всичките дни на живота си.

Veren's Contemporary Bible

给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。

和合本 (简体字)

Jojakin je odložio svoje tamničke haljine i jeo s kraljem za istim stolom svega svoga vijeka.

Croatian Bible

Změnil též roucho jeho, kteréž měl v žaláři, a jídal chléb před ním vždycky, po všecky dny života svého.

Czech Bible Kralicka

Jojakin aflagde sin Fangedragt og spiste daglig hos ham, så længe han levede.

Danske Bibel

En hij veranderde de klederen zijner gevangenis; en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens.

Dutch Statenvertaling

kaj li ŝanĝis liajn vestojn de malliberejo; kaj li manĝadis ĉiam ĉe li dum sia tuta vivo.

Esperanto Londona Biblio

پس یهویاکین لباس زندانی خود را کنار گذاشت و او در تمامی عمرش همواره با پادشاه بر سر یک سفره غذا می‌خورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja muutti hänen vankiutensa vaatteet; ja hän söi hänen edessänsä leipää aina kaikkena elinaikanansa.

Finnish Biblia (1776)

Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er veränderte die Kleider seines Gefängnisses. Und Jojakin aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wete rad prizonye ki te sou Jojakim lan, li fè l' vin manje sou menm tab avè l' jouk Jojakim mouri.

Haitian Creole Bible

ושנה את בגדי כלאו ואכל לחם לפניו תמיד כל ימי חיו׃

Modern Hebrew Bible

अत: यहोयाकीम ने अपने बन्दी के वस्त्र उतारे। शेष जीवन में वह नियम से राजा की मेज पर भोजन करता रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felcserélé tömlöczbeli ruháit, és mindenkor vele eszik vala ételt, életének minden napjában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli fece mutare i suoi vestiti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch’ei visse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia novan'i Joiakina ny fitafiany fony izy mbola tao an-trano-maizina; ary nihinan-kanina teo anatrehany mandrakariva izy tamin'ny andro niainany rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Kakahuria ana e ia he kakahu ke i ona kakahu o te herehere, a kai taro ana ia i tona aroaro i nga ra katoa i ora ai ia.

Maori Bible

Han la sin fangedrakt av og åt stadig ved hans bord, så lenge han levde.

Bibelen på Norsk (1930)

Odmienił też i odzienie, w którem był w więzieniu, i jadał chleb zawsze przed obliczem jego po wszystkie dni żywota swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A pus să -i schimbe hainele de temniţă, şi Ioiachin a mîncat totdeauna la masa împăratului în tot timpul vieţii sale.

Romanian Cornilescu Version

Hízole mudar también los vestidos de su prisión, y comía pan delante de él siempre todos los días de su vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han fick lägga av sin fångdräkt och beständigt äta vid hans bord, så länge han levde.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang binago ang kaniyang mga damit na pagkabihag. At si Joacim ay laging kumain ng tinapay sa harap niya sa lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay.

Philippine Bible Society (1905)

Yehoyakin cezaevi giysilerini üstünden çıkardı. Yaşadığı sürece Babil Kralı’nın sofrasında yer aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλλαξε τα ιματια της φυλακης αυτου και ετρωγεν αρτον παντοτε μετ αυτου πασας τας ημερας της ζωης αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І змінив в'язничну одежу його, і він завжди їв хліб перед ним по всі дні свого життя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہویاکین کو قیدی کے کپڑے اُتارنے کی اجازت ملی، اور اُسے زندگی بھر بادشاہ کی میز پر باقاعدگی سے کھانا کھانے کا شرف حاصل رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại sai đổi áo tù, Giê-hô-gia-kin đến ngồi bàn với vua trọn đời mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae

Latin Vulgate