Jeremiah 52:32

وَكَلَّمَهُ بِخَيْرٍ، وَجَعَلَ كُرْسِيَّهُ فَوْقَ كَرَاسِيِّ الْمُلُوكِ الَّذِينَ مَعَهُ فِي بَابِلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И му говори любезно и постави неговия престол над престола на царете, които бяха с него във Вавилон.

Veren's Contemporary Bible

又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,

和合本 (简体字)

Ljubezno je s njim razgovarao i stolicu mu postavio više nego drugim kraljevima koji bijahu s njim u Babilonu.

Croatian Bible

A mluvil s ním dobrotivě, i stolici jeho postavil nad stolice králů, kteříž s ním byli v Babyloně.

Czech Bible Kralicka

Han talte ham venligt til og gav ham Sæde oven for de Konger, som var hos ham i Babel.

Danske Bibel

En hij sprak vriendelijk met hem, en stelde zijn stoel boven den stoel der koningen, die bij hem te Babel waren.

Dutch Statenvertaling

kaj li parolis kun li afable, kaj starigis lian tronon pli alte ol la tronoj de la aliaj reĝoj, kiuj estis ĉe li en Babel;

Esperanto Londona Biblio

اویل مردوک با او دوستانه رفتار نمود و از تمام پادشاهانی که در بابل در تبعید به سر می‌بردند، به یهویاکین افتخار بیشتر بخشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja puhui hänen kanssansa ystävällisesti, ja asetti hänen istuimensa ylemmäksi niiden kuningasten istuimia, jotka hänen tykönänsä olivat Babelissa;

Finnish Biblia (1776)

Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er redete gütig mit ihm und setzte seinen Stuhl über den Stuhl der Könige, die bei ihm in Babel waren;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Evilmewodak te sèvi byen avè l', li ba l' premye plas nan mitan tout lòt wa yo te depòte lavil Babilòn tankou l' yo.

Haitian Creole Bible

וידבר אתו טבות ויתן את כסאו ממעל לכסא מלכים אשר אתו בבבל׃

Modern Hebrew Bible

एबीलमरोदक ने यहोयाकीम से दयालुता से बातें कीं। उसने यहोयाकीम को उन अन्य राजाओं से उच्च सम्मान का स्थान दिया जो बाबुल में उसके साथ थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szépen szóla vele, és királyi székét ama királyoknak széke fölé emelte, a kik vele *valának* Babilonban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

gli parlò benignamente, e mise il trono d’esso più in alto di quello degli altri re ch’eran con lui a Babilonia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitenenany soa izy, ka ny seza fiandrianany dia nataony ambony noho ny seza fiandrianan'ireo mpanjaka namany tao Babylona.

Malagasy Bible (1865)

A korero pai ana ia ki a ia, nekehia ake ana e ia tona torona ki runga ake i te torona o nga kingi i tona taha i Papurona.

Maori Bible

Og han talte vennlig med ham og satte hans stol ovenfor stolene til de andre konger som var hos ham i Babel.

Bibelen på Norsk (1930)

I rozmawiał z nim łaskawie, i wystawił stolicę jego nad stolice królów, którzy byli z nim w Babilonie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e falou com ele benignamente, e pôs o trono dele acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I -a vorbit cu bunătate, şi i -a aşezat scaunul lui de domnie mai pe sus de scaunul de domnie al împăraţilor cari erau cu el la Babilon.

Romanian Cornilescu Version

Y habló con él amigablemente, é hizo poner su silla sobre las sillas de los reyes que estaban con él en Babilonia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han talade vänligt med honom och gav honom översta platsen bland de konungar som voro hos honom i Babel.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagsalitang may kagandahang-loob sa kaniya, at inilagay ang kaniyang luklukan na lalong mataas kay sa luklukan ng mga hari na kasama niya sa Babilonia.

Philippine Bible Society (1905)

Kendisiyle tatlı tatlı konuştu ve ona Babil’deki öteki sürgün krallardan daha üstün bir yer verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελαλησεν ευμενως μετ αυτου και εθεσε τον θρονον αυτου επανωθεν του θρονου των βασιλεων των μετ αυτου εν Βαβυλωνι.

Unaccented Modern Greek Text

І він говорив з ним добре, і поставив трона його понад трона царів, що були з ним у Вавилоні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُس کے ساتھ نرم باتیں کر کے اُسے عزت کی ایسی کرسی پر بٹھایا جو بابل میں جلاوطن کئے گئے باقی بادشاہوں کی نسبت زیادہ اہم تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

lấy lời lành nói với, và lập ngôi người cai hơn ngôi các vua cùng ở với mình tại Ba-by-lôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in Babylone

Latin Vulgate