Jeremiah 49:39

«وَيَكُونُ فِي آخِرِ الأَيَّامِ أَنِّي أَرُدُّ سَبْيَ عِيلاَمَ، يَقُولُ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но в последните дни ще върна Елам от плен, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

「到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。」

和合本 (简体字)

Ali ću okrenut' udes Elama" - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

A však stane se v posledních dnech, že zase přivedu zajaté Elamitské, dí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Men i de sidste Dage vender jeg Elams Skæbne, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

Maar het zal geschieden in het laatste der dagen, dat Ik Elams gevangenis wenden zal, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Tamen en la tempo estonta Mi revenigos la forkaptitojn de Elam, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

امّا بعداً من رفاه و کامیابی را دوباره به مردم عیلام بازمی‌گردانم. من، خداوند چنین گفته‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta viimeisellä ajalla käännän minä Elamin vankiuden, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Elam, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, nan jou k'ap vini apre sa yo, m'ap mete peyi Elam lan kanpe ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa.

Haitian Creole Bible

והיה באחרית הימים אשוב את שבית עילם נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

“किन्तु भविष्य में मैं एलाम के लिये सब अच्छा घटित होने दूँगा।” यह सन्देश यहोवा का है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De végezetre visszahozom Elámot a fogságból, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma negli ultimi giorni avverrà ch’io trarrò Elam dalla cattività, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa any am-parany dia mbola hampodiko avy amin'ny fahababoany ihany Elama, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Otiia hei nga ra whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Men det skal skje i de siste dager, da vil jeg gjøre ende på Elams fangenskap, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże stanie się, że w ostateczne dni przywrócę zaś więźniów Elam, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Dar în zilele de apoi voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Elamului, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Elam, säger HERREN.Jer. 48,47.

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa mga huling araw, na aking ibabalik ang pagkabihag ng Elam, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

“Ama son günlerde Elam’ı eski gönencine kavuşturacağım” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην εν ταις εσχαταις ημεραις θελω επιστρεψει την αιχμαλωσιαν της Ελαμ, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

Але буде наприкінці днів, поверну Я Еламові долю, говорить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب یہ بھی فرماتا ہے، ’آنے والے دنوں میں مَیں عیلام کو بحال کروں گا‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù của Ê-lam trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus

Latin Vulgate