Jeremiah 46:15

لِمَاذَا انْطَرَحَ مُقْتَدِرُوكَ؟ لاَ يَقِفُونَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ طَرَحَهُمْ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защо са проснати на земята твоите юнаци? Не устояха, защото ГОСПОД ги блъсна.

Veren's Contemporary Bible

你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,

和合本 (简体字)

Što? Zar Apis pobježe? Tvoj se Bik ne odrva?" Da, Jahve ga obori!

Croatian Bible

Proč poražen jest každý z nejsilnějších tvých? Nemůže ostáti, proto že Hospodin pudí jej.

Czech Bible Kralicka

Hvorfor flyede Apis, din Tyr? Den holdt ikke Stand, fordi HERREN jog den bort.

Danske Bibel

Waarom zijn uw sterken weggeveegd? Zij stonden niet, omdat hen de HEERE voortdreef.

Dutch Statenvertaling

Kial estas forpuŝita via fortulo, ne povis stari? ĉar la Eternulo lin renversis.

Esperanto Londona Biblio

چرا خدای قادر شما، اپیس، افتاده است؟ خداوند آن را سرنگون کرده است!'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinka se on, että sinun väkeväs kaatuvat maahan, ja ei taida pysyä seisoalla? sillä Herra on niin lykännyt heidät ylösalaisin.

Finnish Biblia (1776)

Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l'Eternel les renverse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn Jehova hat sie niedergestoßen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poukisa Apis, towo bèf ki bondye nou an, kouri met deyò? Poukisa towo bèf nou an pa kenbe tèt? Se Seyè a ki lage l' atè!

Haitian Creole Bible

מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו׃

Modern Hebrew Bible

मिस्र, तुम्हारे शक्तिशाली सैनिक क्यों मारे जाएंगे? वे मुकाबले में नहीं टिकेंगे क्योंकि यहोवा उन्हें नीचे धक्का देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miért verettek le a te erőseid? Nem állhattak meg, mert az Úr rettentette el őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché i tuoi prodi son essi atterrati? Non posson resistere perché l’Eterno li abbatte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nahoana no voapaoka ny maherinao? Tsy nahafahatra izy, satria Jehovah no nandroaka azy.

Malagasy Bible (1865)

He aha ou maia i tahia atu ai? kihai ratou i tu, na Ihowa hoki ratou i a atu.

Maori Bible

Hvorfor er din sterke styrtet til jorden? Han holdt ikke stand; for Herren støtte ham ned.

Bibelen på Norsk (1930)

Przecz porażony jest każdy z mocarzów twoich? Nie może się ostać, przeto, że Pan natarł nań.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentruce ţi-au căzut vitejii tăi? Nu pot să ţină piept, căci Domnul îi răstoarnă!

Romanian Cornilescu Version

¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque JEHOVÁ lo rempujó.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Varför äro dina väldige slagna till marken?  De kunde ej hålla stånd, ty HERREN stötte dem bort.

Swedish Bible (1917)

Bakit ang iyong mga malakas ay napaalis? sila'y hindi nagsitayo, sapagka't itinaboy ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

İlahın Apis neden kaçtı? Boğan neden ayakta kalamadı? Çünkü RAB onu yere serdi!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τι εστρωθησαν κατα γης οι ανδρειοι σου; δεν στεκουσι, διοτι ο Κυριος απεσπρωξεν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Чому твої лицарі впали? Не втрималися, бо пхнув їх Господь!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے مصر، تیرے سورماؤں کو خاک میں کیوں ملایا گیا ہے؟ وہ کھڑے نہیں رہ سکتے، کیونکہ رب نے اُنہیں دبا دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sao những người mạnh của ngươi bị cất mất? Chúng nó không đứng được, vì Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare conputruit fortis tuus non stetit quoniam Dominus subvertit eum

Latin Vulgate